- From: <pjenkins@us.ibm.com>
- Date: Tue, 30 May 2000 20:05:36 -0400
- To: Charles McCathieNevile <charles@w3.org>
- cc: w3c-wai-gl@w3.org
Charles wrote: >I think Phill identifies the issues here fairly clearly, although I would >note that hte question of what is a reasonable approach for the US might not >work so well in other countries, where the markeyt for and range of assitive >technologies is much more limited. We should bear this in mind if we are >writing guidelines for a world wide web consortium Although the "market for" English versions of assistive technologies may be lower in other countries, [not everyone reads or wants English] most if not all assistive technologies available in the U.S. are also available world wide, just not available in the national language. So where are the guidelines for assistive technology developers to "translate" their offerings? Wouldn't it be more practical to "translate" the assistive technologies than to write guidelines that get added to legislation requiring all pages to be usable without such technologies in the national language? The "making accessible" of existing governments web pages alone in each country could probably pay for the translation costs. Regards, Phill Jenkins, IBM Accessibility Center - Special Needs Systems 11501 Burnet Rd, Austin TX 78758 http://www.ibm.com/able
Received on Tuesday, 30 May 2000 20:10:26 UTC