- From: Chris Ridpath <chris.ridpath@utoronto.ca>
- Date: Mon, 8 Nov 1999 11:50:31 -0500
- To: "Gregory J. Rosmaita" <unagi69@concentric.net>
- Cc: "Evaluation & Repair Interest Group" <w3c-wai-er-ig@w3.org>
Gregory, Yes, the SPAN element will do the job nicely. Thanks for letting me know. Chris P.S. Sorry for the long delay in getting back to you but I was away last week. ----- Original Message ----- From: Gregory J. Rosmaita <unagi69@concentric.net> To: Chris Ridpath <chris.ridpath@utoronto.ca> Cc: Evaluation & Repair Interest Group <w3c-wai-er-ig@w3.org> Sent: Tuesday, November 02, 1999 12:06 PM Subject: Re: Technique 4.1.A (Changes In Language) > Chris asked: > >An author can identify changes in language for an entire paragraph or DIV > >but how can they identify language changes for a word or phrase within a > >paragraph or DIV? > > aloha, chris! > > yes, there is a very simple way to do this -- use the SPAN element and the LANG > attribute... > > if, for example, i were to encode a portion of Daniel's response to you, i'd > mark it up thus, whether or not the natural language definition for the page > was declared in the HTML element using the LANG attribute: > > --- begin example > <p>Whilst Daniel wrote, <Q>No, <span lang="fr">ça n'est pas > possible.</span></Q>, I say, <Q lang="fr">au contraire, mon ami!</Q></p> > --- end example > > note that i used the Q element to demarcate my response as French, but that i > used the SPAN element to demarcate the French portion of his response, as he > used the English form of "no" (plus, i was trying to prove a point!) > > i use the SPAN element to demarcate the latinisms that litter my personal site, > > --- begin second example > <p class="banner">Welcome to <span lang="la">Camera Obscura</span>, the womb > without a view...</p> > --- end second example > > as well as when using the occasional foreign phrases or terms in the text of a > document > > --- begin third example > Thus, Jimmy Carter learned the importance of practicing <span > lang="de">realpolitik</span>, without actually appearing to have compromised > his oft-articulated principled stance. > --- end third example > > unfortunately, on-the-fly translation services ignore the LANG declarations > contained in SPAN elements, but, then again, they're not particularly strong on > recognizing the LANG attribute in any element... > > Chris also observed: > quote > FONT has a LANG attribute but it's not really appropriate. > unquote > > no, it is not, but the use of SPAN to demarcate that the word or phrase it > contains is in another language (even if there is no LANG declaration in the > HTML element) is valid HTML... > > moreover, use of > <SPAN LANG=""> </SPAN> > is an authoring strategy that can be employed when one uses shared unicode > characters -- such as the ideograms that are shared by Chinese, Japanese, and > Korean, and which would otherwise be indistinguishable to a user agent -- to > denote in which linguistic sense they are being used.... > > as for Chris' last question: > quote > Does the author need to identify language changes for a word or phrase? > unquote > > i would say, most definitely yes, as it is one way for an on-the-fly > translation program to leave the foreign word or phrase intact (or to apply a > different translational rule base to it) and it is one way to demarcate how one > is using a Unicode character slash glyph slash ideogram that is used by > multiple languages, but which has a distinct meaning in each... > > as for my justification for pushing for the use of SPAN, please refer to the > HTML4 Rec, in particular, the table of attributes > <http://www.w3.org/TR/REC-html40/index/attributes.html> > which states that it is permissible to use the LANG attribute in all elements > but APPLET, BASE, BASEFONT, BR, FRAME, FRAMESET, HR, IFRAME, PARAM, and SCRIPT; > and the definition of the LANG attribute, located at: > <http://www.w3.org/TR/REC-html4/struct/dirlang.html#adef-lang> > > gregory. > > PS: hope this doesn't reach you too late, as i've just gotten back online after > a four-and-a-half day hiatus > -------------------------------------------------------- > He that lives on Hope, dies farting > -- Benjamin Franklin, Poor Richard's Almanack, 1763 > -------------------------------------------------------- > Gregory J. Rosmaita <unagi69@concentric.net> > WebMaster and Minister of Propaganda, VICUG NYC > <http://www.hicom.net/~oedipus/vicug/index.html> > --------------------------------------------------------
Received on Monday, 8 November 1999 11:50:55 UTC