- From: Roberto Castaldo <r.castaldo@iol.it>
- Date: Fri, 4 Jun 2004 17:24:16 +0200
- To: "'EOWG'" <w3c-wai-eo@w3.org>
Hi all, I was not able to take part to today's meeting, so here're my two cents about the agenda and its issues: > 2. Glossary requirements and title > - please see Henk's draft #3 of requirements for WAI glossary subset. I dislike "sub glossary", as it may seem to be a secondary glossary, not as important as the "not sub" one, and it says nothing about its purpose. "Lexicon" maybe's better, but if I found on the same page two different links, "WAI Glossary" and "WAI Lexicon", I'd have some difficult in understanding their use and, most of all, the difference between those links. I think we should enforce and give the user a good guide adopting a consistent terminology for both glossaries; if we're going to create a glossary for translators, we may simply name it "Translators WAI Glossary". Then, if I was not familiar with the US-English (WAI) terms, I would expect to find a localized version of this glossary to help me improving my knowledge; is the immediate translation of this glossary scheduled in next agendas? If so, please count on me for its translation into italian. > 3. How People with Disabilities Use the Web This seems to me to be a really great document; it's complete, easy to read and presents many useful examples of Web sites fruition. My best regards, Roberto Castaldo ----------------------------------- www.Webaccessibile.Org coordinator IWA/HWG Member rcastaldo@webaccessibile.org r.castaldo@iol.it Mobile 348 3700161 Icq 178709294 -----------------------------------
Received on Friday, 4 June 2004 11:39:44 UTC