Fwd: [Filipino / Tagalog] Intention of translation

Hi,

Just checking you Hope you guys are doing well. Just checking in, if you
received the email below.

Looking forward to hearing from you.

Thank you,
Brian

---------- Forwarded message ---------
From: Brian Martinez <bwayanfreelanceseo@gmail.com>
Date: Wed, Aug 31, 2022 at 7:38 PM
Subject: [Filipino / Tagalog] Intention of translation
To: <w3c-translators@w3.org>


Dear Translators



I confirm that I have searched the Translations database (
http://www.w3.org/Consortium/Translation/matrix.html), and read all your
rules and policy.



Unless there are objections within the next few days, I will proceed with
the translation into Tagalog / Filipino of the following document(s):

   1. User Timing Level 3 - https://www.w3.org/TR/user-timing/
   2. Decentralized Identifiers (DIDs) v1.0 -
   https://www.w3.org/TR/did-core/
   3. Media Queries Level 3 - https://www.w3.org/TR/mediaqueries-3/

   4. WOFF File Format 2.0 - https://www.w3.org/TR/WOFF2/
   5. Verifiable Credentials Data Model v1.1 -
   https://www.w3.org/TR/vc-data-model/
   6. CSS Color Module Level 3 - https://www.w3.org/TR/css-color-3/



In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (
http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will be
required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I
will disclose, (1) the title of and link to the original English document,
(2) that my document is a translation which may contain errors, and (3)
that the original English document on the W3C website is the one that is
official. (Items (2) and (3) must be in the target language.)



I will also make sure the links within my translation(s) are valid and will
endeavor to provide valid markup and CSS (validation tools are at
http://validator.w3.org/).



Thank you,

Brian Martinez

Received on Wednesday, 7 September 2022 16:03:06 UTC