W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > April to June 2022

Re: LTO notification: summary of review of French CAT of WCAG 2.1 / Résumé des commentaires pour la traduction candidate en français des WCAG 2.1

From: xueyuan <xueyuan@w3.org>
Date: Mon, 20 Jun 2022 10:42:08 +0800
Message-ID: <2c840753-aadf-9dd7-491a-52abca9e304b@w3.org>
To: Sylvie Duchateau <sduchateau@access42.net>, "w3c-translators@w3.org" <w3c-translators@w3.org>, "public-auth-trans-fr@w3.org" <public-auth-trans-fr@w3.org>
Cc: Shawn Henry <shawn@w3.org>, Audrey Maniez <amaniez@access42.net>, "team-wai-translations@w3.org" <team-wai-translations@w3.org>
Dear Sylvie,

Many thanks to you and all translators and reviewers for the contribution.

We are now entering § 6.3 of the translation policy [1], and the W3C 
validators detect the following "Errors or Warnings" in the translation. 
Could you check and fix them?

* Nu HTML Checker: 
https://validator.w3.org/nu/?doc=https%3A%2F%2Fwcag.access42.net%2F
* CSS Validator: 
https://jigsaw.w3.org/css-validator/validator?uri=https%3A%2F%2Fwcag.access42.net&profile=css3svg&usermedium=all&warning=1&vextwarning=&lang=en
* Link Checker: 
https://validator.w3.org/checklink?uri=https%3A%2F%2Fwcag.access42.net&hide_type=all&depth=&check=Check
* i18n Checker: 
https://validator.w3.org/i18n-checker/check?uri=https%3A%2F%2Fwcag.access42.net#validate-by-uri+

Meanwhile, W3C team will manually check the translated document's markup 
in further.

Please feel free to reach out for any questions or more information.

Best Regards,
Xueyuan

[1] https://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy

On 6/16/22 11:11 PM, Sylvie Duchateau wrote:
> Dear all,
>
> Please note: a French version of this notification is available after the English version.
>
> Note : une version en français de cette notification est disponible après la version anglaise.
>
> Following § 5.3 of W3C Policies for Authorized Translations https://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html, please find attached a summary of the comments that have been raised during the public call for review on the French CAT of WCAG 2.1.
>
> This call for review took place from April 6th to May 6, 2022. Twenty-four (24) comments were submitted. They can be found in the archives of the W3C mailing list for French Candidate Translations at https://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-fr/2022AprJun/.
>
> Following these comments, a slightly modified version of the French candidate translation of WCAG 2.1, from May 18, 2022, is available: https://wcag.access42.net
>
> As few comments were received, we think that it is not necessary to initiate a new call for review. Moreover, these comments do not imply any major change to the translation.
>
> The final validation process started on May 23, 2022, and ended on June 10, 2022.
>
> All submitted comments have been resolved and no objection has been raised for the publication of this translation.
>
> 39 organizations from the group of stakeholders approved this translation. They are listed below.
>
> Two organizations did not respond.
>
> Here is the list of organizations that approved the CAT of May 18th in an alphabetical order. You will find the updated list of 41 stakeholders at https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2022AprJun/0022.html.
>
> * Access42, LTO, France, Audrey MANIEZ and Sylvie DUCHATEAU
> * AnySurfer, Belgium, Sophie SCHUERMANS
> * APF France Handicap, France, Vincent ANIORT
> * Atalan, France, Romain DESJARDINS
> * Banque de France, France, Marie BITSCHENÉ
> * Be Player One, France, Olivier NOURRY
> * Caisse des Dépôts, France, Yann GOUPIL
> * Centre des technologies de l'information de l'État (CITE), Luxembourg, Marie GAZEL BAUDY
> * Centre pour le développement des compétences relatives à la vue, Luxembourg, Pierrot FELTEN
> * Conseil National Consultatif des Personnes Handicapées (CNCPH), France, Fernando PINTO DA SILVA
> * Copsaé, France, Julie MOYNAT
> * DAISY Consortium, Switzerland, Romain DELTOUR
> * DEQUE / inclusiv.ca, Quebec/Canada, Denis BOUDREAU
> * Diamond, United States of America, Rocío Alvarado
> * Direction interministérielle du numérique (DINUM), France, Antoine CAO
> * Empreinte Digitale, France, Simon BONAVENTURE
> * État de Genève, Switzerland, Julien CONTI
> * ETNIC, Belgium, Sandra VELARDE GONZALEZ
> * E-Voyageurs SNCF / SNCF, France, Nicolas CHARDON
> * Fédération des Aveugles de France, France, Denis BOULAY
> * Foyer Group (Foyer S.A), Luxembourg, Geoffrey CROFTE
> * Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg, Alain VAGNER
> * Idéance, France, Sébastien DELORME
> * Independent, France, Philippe GRASSION
> * Independent, Quebec/Canada, Alain GRAVELET
> * Independent, Quebec/Canada, Arthur RIGAUD
> * Institut national de la statistique et des études économiques, France, Isabelle RAVET
> * Latice, University of Tunisia, Tunesia, Dr. Achraf OTHMAN
> * Massiraa, United Arab Emirates, Nawal BENZAOUIA
> * Ministère de l'Économie, des Finances et de la Relance - Service de la communication, France, Stéphane MAGUIN
> * Nokia, France, Marc-Étienne VARGENAU
> * Passe-Muraille, Belgium, Serge DENIS
> * PRAGM, Quebec/Canada, Myriam JESSIER
> * Regroupement des aveugles et amblyopes du Québec, Quebec/Canada, Jean-Marie D'AMOUR
> * Siteimprove, Denmark, Jean-Yves MOYEN
> * STM, Société de transport de Montréal, Quebec/Canada, Guillaume D'AMOUR
> * Tanaguru, France, Frédéric HALNA
> * Telono, Switzerland, Laetitia GIANETTINI
> * Université de Bordeaux, France, Endjy GUERCHET
>
> Following these approvals, Access42, as LTO, confirms that the French CAT of WCAG 2.1 is an accurate translation, as it has been approved by most of the stakeholders, and that it can be promoted by W3C as an authorized translation.
>
> Access42 also created an errata page for any errors that could be found in this translation at: https://wcag.access42.net/errata/index.html.
>
> At last, we thank all people who participated in the public call for review and all stakeholders from the reviewing committee for their involvement in this translation and their valuable input.
>
> Best regards
>
> Audrey Maniez and Sylvie Duchateau - Access42
>
> ### French text
>
> Conformément au §5.3 des politiques du W3C pour les traductions agréées à http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html, vous trouverez en pièce jointe un résumé de l'appel à commentaires publics sur la traduction en français des WCAG 2.1 qui a eu lieu du 6 avril au 6 mai 2022.
>
> À cette occasion, 24 commentaires ont été soumis. Vous pouvez les consulter dans les archives de la liste du w3C dédiée aux traductions françaises candidates, https://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-fr/2022AprJun/.
>
> Ces commentaires ont été traités et une nouvelle version de la traduction, légèrement modifiée et datée du 18 mai 2022, est disponible à l'adresse suivante : https://wcag.access42.net
>
> Compte tenu du faible nombre de commentaires, il ne nous paraît pas nécessaire d'initier un nouvel appel à commentaires publics, d'autant plus que ces commentaires n'ont entraîné aucune modification majeure de la traduction.
>
> Le processus de validation finale a commencé le 23 mai 2022 et s'est terminé le 10 juin 2022.
>
> 39 organismes issus du comité de relecture ont déjà validé cette traduction candidate. Ils sont listés à la fin du message en anglais ci-dessus.
>
> Deux organismes n'ont pas répondu.
>
> Tous les commentaires envoyés ont été résolus et aucune objection n'a été formulée contre la publication de cette traduction.
>
> La liste des organismes ayant validé la traduction se trouve dans le texte en anglais de ce message, par ordre alphabétique. Vous pouvez consulter la mise à jour de la liste des 41 organismes ayant participé à la traduction, https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2022AprJun/0022.html.
>
> À la suite de ces validations, Access42, en tant que LTO, confirme que la traduction française candidate des WCAG 2.1 est exacte et qu'elle a été approuvée par la majorité des organismes ayant participé à la traduction. En conséquence, Access42 confirme que cette traduction peut être utilisée par W3C pour devenir la traduction agréée.
>
> Access42 a également créé une page errata pour toute erreur concernant cette traduction : https://wcag.access42.net/errata/index.html.
>
> Enfin, nous remercions toutes les personnes qui ont participé à l'appel à commentaires publics et tous les membres du comité de traduction pour leur engagement dans ce travail de traduction et leurs contributions pertinentes.
>
> Bien cordialement
>
> Audrey Maniez et Sylvie Duchateau - Access42
Received on Monday, 20 June 2022 02:42:21 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Monday, 20 June 2022 02:42:21 UTC