Japanese intention of translation

Dear Translators.

I confirm that I have searched the Translations database (
http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list
archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).

Unless there are objections within the next few days, I will proceed with
the translation into Japanese of the following document:

CSS Writing Modes Level 3, https://www.w3.org/TR/2015/CR-css-writing-modes-3-20151215/

The translation process is described at
http://csslab.bpsinc.jp/wiki/index.php?Writing-Modes%20%E5%85%AC%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%82%AF%E3%83%88
(A link to English version exists in the page.)

In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (
http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will be
required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I
will disclose, (1) the title of and link to the original English document,
(2) that my document is a translation which may contain errors, and (3)
that the original English document on the W3C website is the one that is
official. (Items (2) and (3) must be in the target language.)

I will also make sure the links within my translation(s) are valid and will
endeavor to provide valid markup and CSS (validation tools are at
http://validator.w3.org/).

I will notify this list with links to my translation(s) when complete.

Thanks.

--
Sakakibara Hiroshi (skk@bpsinc.jp)
Beyond Perspective Solutions Co., Ltd. 
Part-time Lecturere, Keio University, 
Keio Research Institute at SFC, Visiting Researcher
Tel: +81-3-6279-4320 Fax: +81-3-6279-4450
Web: http://www.bpsinc.jp/

Received on Monday, 2 May 2016 06:46:55 UTC