- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Mon, 03 Jun 2013 10:51:07 +0200
- To: w3c-translators@w3.org, yh <___@hcn.zaq.ne.jp>
On Wed, 22 May 2013 12:50:16 +0200, yh <___@hcn.zaq.ne.jp> wrote: > Hello, > > I have completed translation of the following two documents into > Japanese: > > (1) Page Visibility > http://www.w3.org/TR/2013/REC-page-visibility-20130514/ > > Japanese translation available at: > http://www.hcn.zaq.ne.jp/___/WEB/page-visibility-ja.html > > (2) Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals > http://www.w3.org/TR/2005/REC-charmod-20050215/ > > Japanese translation available at: > http://www.hcn.zaq.ne.jp/___/WEB/charmod-ja.html > > Best regards, > HIROSE, Yukio Dear Hirose Yukio Thanks very much of the translations! They're now in the Translations Database: [[ Japanese translation of the W3C document “Page Visibility” 2013-05-31: 広瀬行夫 (Hirose Yukio) published a Japanese translation of the W3C document “Page Visibility” under the title ページ可視性 . Japanese translation of the W3C document “Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals” 2013-05-31: 広瀬行夫 (Hirose Yukio) published a Japanese translation of the W3C document “Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals” under the title ウェブのための文字モデル 1.0:根本原則 . ]] cf. http://www.w3.org/2003/03/Translations/Archive.html Best regards, Coralie -- Coralie Mercier - W3C Communications Team - http://www.w3.org mailto:coralie@w3.org +33643220001 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Monday, 3 June 2013 08:51:16 UTC