- From: Ben <kbkhoo42@gmail.com>
- Date: Mon, 13 Jun 2011 11:44:44 -0700
- To: w3c-translators@w3.org
- Message-Id: <4E0318C2-D78A-464E-A2EC-2015B577FFAD@gmail.com>
Dear Translators I have completed the translation into Tagalog of the following 5 document(s): The original English version Title: User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview (http://www.w3.org/WAI/intro/uaag) The translated Tagalog version: http://www.axal.org/w3/uaag.html The original English version Title: Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) Overview (http://www.w3.org/WAI/intro/atag) The translated Tagalog version: http://www.axal.org/w3/atag.html The original English version Title: WCAG 2 FAQ (http://www.w3.org/WAI/WCAG20/wcag2faq ) The translated Tagalog version: http://www.guppyenterprise.com/w3/wcag2faq.html The original English version Title: How WCAG 2.0 Differs from WCAG 1.0 (http://www.w3.org/WAI/WCAG20/from10/diff.php) The translated Tagalog version: http://www.guppyenterprise.com/w3/diff.html The original English version Title: How to Update Your Web Site from WCAG 1.0 to WCAG 2.0 (http://www.w3.org/WAI/WCAG20/from10/websites.html) The translated Tagalog version: http://www.guppyenterprise.com/w3/websites.html I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate ), I have placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose, (1) the title of and link to the original English document, (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3) that the original English document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.) I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at http://validator.w3.org/) . regards, Ben.
Received on Monday, 13 June 2011 18:45:15 UTC