Completed translations to Tagalog

Dear Translators

I have completed the translation into Tagalog of the following 5  
document(s):


The original English version Title:  User Agent Accessibility  
Guidelines (UAAG) Overview	(http://www.w3.org/WAI/intro/uaag)
The translated Tagalog version: http://www.axal.org/w3/uaag.html

The original English version Title:  Authoring Tool Accessibility  
Guidelines (ATAG) Overview (http://www.w3.org/WAI/intro/atag)
The translated Tagalog version: http://www.axal.org/w3/atag.html

The original English version Title:  WCAG 2 FAQ	(http://www.w3.org/WAI/WCAG20/wcag2faq 
)
The translated Tagalog version: http://www.guppyenterprise.com/w3/wcag2faq.html

The original English version Title:  How WCAG 2.0 Differs from WCAG  
1.0 (http://www.w3.org/WAI/WCAG20/from10/diff.php)
The translated Tagalog version: http://www.guppyenterprise.com/w3/diff.html

The original English version Title:  How to Update Your Web Site from  
WCAG 1.0 to WCAG 2.0 (http://www.w3.org/WAI/WCAG20/from10/websites.html)
The translated Tagalog version: http://www.guppyenterprise.com/w3/websites.html


I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate 
), I have placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which  
I disclose, (1) the title of and link to the original English  
document, (2) that my document is a translation which may contain  
errors, and (3) that the original English document on the W3C website  
is the one that is official. (Items (2) and (3) are in the target  
language.)

I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have  
endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at http://validator.w3.org/) 
.


regards,
Ben.

Received on Monday, 13 June 2011 18:45:15 UTC