Re: terminologie relative à la traduction d'un texte spécifique

At 7:24 -0500 2003-03-18, Nicolas De Loof wrote:
>Je suis assez surpris de lire dans ce document que "en-tête" est un
>nom feminim (?)

De même pour le Robert

en-tête [StDt] n. m. 

* 1838; de en et tête  

¨ Inscription imprimée ou gravée en tête (de papiers employés dans 
l'administration, le commerce...). Papier à lettres à en-tête. 
à Vignette placée en tête d'un chapitre, dans la partie supérieure de 
la page. Édition illustrée d'en-têtes, hors-texte et culs-de-lampe.

C'est une québécisation qui a tendance à féminiser les mots importés 
de la langue anglaise:

Exemple les québécois disent: la job

Mr Cloutier a employé plusieurs fois "la W3C" à place de "le W3C".

Je ne connais pas très bien les origines de cela.


-- 
Karl Dubost / W3C - Conformance Manager
           http://www.w3.org/QA/

      --- Be Strict To Be Cool! ---

Received on Tuesday, 18 March 2003 08:04:11 UTC