- From: J.J.SOLARI <jjsolari@pobox.com>
- Date: Sun, 6 Jan 2002 16:38:40 +0100
- To: W3C-translators-fr <w3c-translators-fr@w3.org>
Salut à tous, Après m'être essayé à la traduction de quelques recommandations, je reste gêné par le fait que les liens faisant référence à d'autres documents ne mènent qu'aux versions originales normatives en anglais. Je fais ce rêve un peu fou : et si ces liens étaient doublés vers leur contrepartie déjà traduite dans la langue de choix ? Imaginons que, partant d'un document traduit A[vt] (vt=version traduite), nous puissions accéder *directement* à un document B[vt], grâce à un lien en double vers ce dernier, sans être limité au seul document B[vo] (vo=version originale). Dans un document donné, les liens sont de deux sortes. Les liens internes, qui sont des liens relatifs, ne sont pas concernés par ce problème d'interconnexion et les liens externes. Pour ceux-ci, deux cas peuvent se présenter : cas(1), par exemple ceux dans les documents de référence : <a href="http://www.w3.org/TR/2000/REC-xml-20001006"> Extensible Markup Language (XML) 1.0 - Recommandation du W3C </a> <a href="X">version française</a> cas(2), par exemple ceux dans le cours du document : <a href="http://www.w3.org/TR/html401/intro/sgmltut.html#character-entities"> (voir les entités de caractères dans HTML4) </a> <a href="X/intro/sgmltut.html#character-entities">version française</a> Comment implémenter un tel mécanisme de redirection ? APPROCHE 1 placer toutes les traductions sur un même site. Les liens devenant relatifs, les problèmes d'interconnexion disparaissent en partie. Inconvénients : hébergement du site, ralliement de l'unanimité des traducteurs, etc. APPROCHE 2 reprendre les URIs des documents traduits tels qu'ils sont indiqués sur le site du W3C, comme par exemple : <a href="http://www.w3.org/TR/html401/"> HyperText Markup Language (HTML 4.01) - Recommandation du W3C </a> <a href="http://www.la-grange.net/w3c/html4.01/cover.html"> [version française] </a> Inconvénients : obligation de mise à jour au fur et à mesure de la publication de nouvelles traductions ou du déplacement de l'hébergement de celles-ci, cela sur l'ensemble des traductions existantes et à venir, etc. Ces deux approches étant manifestement trop peu évolutives ou trop contraignantes, on ne peut les retenir. APPROCHE 3 mettre en place un mécanisme de redirection automatique tel que, si l'on actionne un lien extérieur au document, ce lien mène directement, le cas échéant, à la traduction ou au passage concerné de celle-ci. Un cahier des charges succinct pour ce mécanisme serait : - souplesse : le mécanisme ne doit pas nécessiter d'interventions incessantes sur les liens, au plus une *initialisation* de ces liens externes. Cette opération consistant simplement à doubler, selon des modalités pré-établies, les liens externes des traductions existantes et ceux des traductions à venir ; - universalité : le mécanisme doit pouvoir fonctionner pour toutes les traductions existantes et à venir et dans toutes les langues. Par exemple, dans un document en français, les liens externes pointant vers leur traduction, si elles sont disponibles, de la même façon pour un document en espagnol, en japonais, etc. Au vu de ces prérequis, un tel mécanisme ne peut être envisagé que côté serveur : pourquoi pas celui-même du W3C ? AMHA de non-spécialiste, point besoin d'une lourde mise en oeuvre, des technologies légères en Open Source existent. Par exemple, le module mod_rewrite du serveur Apache qu'utilise le W3C, un script CGI ou PHP seraient tout à fait à même d'atteindre cet objectif. Les seules données que devrait traiter ce programme côté serveur consisteraient en une requête, un URI de la forme [http://www.w3.org/documentduW3C/document.html] et une indication de la langue du document. Le programme procède à un échange de la racine de l'URI avec celle du site qui héberge la traduction, par exemple comme ceci [http://sitedutraducteur/document.html], en fonction de l'indication de langue fournie, et renvoie sur la page de la traduction, si elle existe, sinon sur la version originale. La souplesse et l'universalité de ce système reposeraient sur le simple suivi d'une table de correspondance entre les URIs des documents originaux du W3C et les URIs des traductions correspondantes. Cependant, rien n'étant parfait : comment faire, par exemple, quand il existe plusieurs traductions d'un même document ? Voilà, ce message n'a pour but que d'initier un débat sur des aspects qui pourraient bénéficier à tous. Beaucoup de questions restent en suspens, mais cela va dans le sens de la mission de promotion du W3C, c'est une facilité pour les lecteurs, c'est un pas vers une fédération des traducteurs. Merci de votre attention, JJS. -- /* home page <http://www.yoyodesign.org/> */ /* public key id: 9eb99ddb <http://www.keyserver.net/> */
Received on Sunday, 6 January 2002 10:39:04 UTC