Interconnexion des traductions

Salut à tous,

Après m'être essayé à la traduction de quelques recommandations, je
reste gêné par le fait que les liens faisant référence à d'autres
documents ne mènent qu'aux versions originales normatives en anglais.
Je fais ce rêve un peu fou : et si ces liens étaient doublés vers leur
contrepartie déjà traduite dans la langue de choix ?

Imaginons que, partant d'un document traduit A[vt] (vt=version
traduite), nous puissions accéder *directement* à un document B[vt],
grâce à un lien en double vers ce dernier, sans être limité au seul
document B[vo] (vo=version originale).

Dans un document donné, les liens sont de deux sortes. Les liens
internes, qui sont des liens relatifs, ne sont pas concernés par ce
problème d'interconnexion et les liens externes. Pour ceux-ci, deux cas
peuvent se présenter :

cas(1), par exemple ceux dans les documents de référence :
<a
href="http://www.w3.org/TR/2000/REC-xml-20001006">
Extensible Markup Language (XML) 1.0 - Recommandation du W3C
</a>
<a href="X">version française</a>

cas(2), par exemple ceux dans le cours du document :
<a
href="http://www.w3.org/TR/html401/intro/sgmltut.html#character-entities">
(voir les entités de caractères dans HTML4)
</a>
<a href="X/intro/sgmltut.html#character-entities">version française</a>


Comment implémenter un tel mécanisme de redirection ?

APPROCHE 1
placer toutes les traductions sur un même site. Les liens devenant
relatifs, les problèmes d'interconnexion disparaissent en partie.
Inconvénients : hébergement du site, ralliement de l'unanimité des
traducteurs, etc.

APPROCHE 2
reprendre les URIs des documents traduits tels qu'ils sont indiqués sur
le site du W3C, comme par exemple :
<a
href="http://www.w3.org/TR/html401/">
HyperText Markup Language (HTML 4.01) - Recommandation du W3C
</a>
<a
href="http://www.la-grange.net/w3c/html4.01/cover.html">
[version française]
</a>
Inconvénients : obligation de mise à jour au fur et à mesure de la
publication de nouvelles traductions ou du déplacement de l'hébergement
de celles-ci, cela sur l'ensemble des traductions existantes et à venir,
etc.

Ces deux approches étant manifestement trop peu évolutives ou trop
contraignantes, on ne peut les retenir.

APPROCHE 3
mettre en place un mécanisme de redirection automatique tel que, si l'on
actionne un lien extérieur au document, ce lien mène directement, le cas
échéant, à la traduction ou au passage concerné de celle-ci. Un cahier
des charges succinct pour ce mécanisme serait :

- souplesse : le mécanisme ne doit pas nécessiter d'interventions
incessantes sur les liens, au plus une *initialisation* de ces liens
externes. Cette opération consistant simplement à doubler, selon des
modalités pré-établies, les liens externes des traductions existantes et
ceux des traductions à venir ;

- universalité : le mécanisme doit pouvoir fonctionner pour toutes les
traductions existantes et à venir et dans toutes les langues. Par
exemple, dans un document en français, les liens externes pointant vers
leur traduction, si elles sont disponibles, de la même façon pour un
document en espagnol, en japonais, etc.

Au vu de ces prérequis, un tel mécanisme ne peut être envisagé que côté
serveur : pourquoi pas celui-même du W3C ?

AMHA de non-spécialiste, point besoin d'une lourde mise en oeuvre, des
technologies légères en Open Source existent. Par exemple, le module
mod_rewrite du serveur Apache qu'utilise le W3C, un script CGI ou PHP
seraient tout à fait à même d'atteindre cet objectif.

Les seules données que devrait traiter ce programme côté serveur
consisteraient en une requête, un URI de la forme
[http://www.w3.org/documentduW3C/document.html] et une indication de la
langue du document. Le programme procède à un échange de la racine de
l'URI avec celle du site qui héberge la traduction, par exemple comme
ceci [http://sitedutraducteur/document.html], en fonction de
l'indication de langue fournie, et renvoie sur la page de la traduction,
si elle existe, sinon sur la version originale.

La souplesse et l'universalité de ce système reposeraient sur le simple
suivi d'une table de correspondance entre les URIs des documents
originaux du W3C et les URIs des traductions correspondantes.

Cependant, rien n'étant parfait : comment faire, par exemple, quand il
existe plusieurs traductions d'un même document ?

Voilà, ce message n'a pour but que d'initier un débat sur des aspects
qui pourraient bénéficier à tous. Beaucoup de questions restent en
suspens, mais cela va dans le sens de la mission de promotion du W3C,
c'est une facilité pour les lecteurs, c'est un pas vers une fédération
des traducteurs.

Merci de votre attention,

JJS.
--
/* home page <http://www.yoyodesign.org/> */
/* public key id: 9eb99ddb <http://www.keyserver.net/> */

Received on Sunday, 6 January 2002 10:39:04 UTC