- From: Xiaoqian Wu <xiaoqian@w3.org>
- Date: Wed, 08 Apr 2015 15:10:51 +0800
- To: public-zhreq@w3.org
- CC: jimyin@vip.sina.com
- Message-ID: <5524D47B.7000509@w3.org>
Thanks Angel. Bobby, Yijun and I fixed this issue yesterday. The draft should be ready for a formal FPWD now. -- xiaoqian 在 08/04/2015 14:37, Angel Li 写道: > > Dear all, > > I received the comment from Mr.Jianmin Yin, the layout expert on > Tibetan scripts. Mr.Yin gave a very positive feedback on the quality > of this document and also provided one suggestion. > > Please find below the original comments and English translation. > > There are several places in this document which use the Japanese > layout rules to explain the Chinese layout rules. As it is known to > us, the Japanese layout document has a big influence on the Chinese > layout document, but I don’t think it is necessary to refer to the > Jlreq often. For example, in 1.2, there are some similarities between > the rules of Chinese layout and the Japanese layout, but there are > differences as well due to the different writing systems. Considering > the fact that the audience might not have experience with the Jlreq or > familiar with the Japanese layout requirements, I suggest that maybe > it is better if the related contents get modified. > > ----- 转发邮件信息----- > > *发件人**:*"jimyin"<jimyin@vip.sina.com> > > *发送时间**:*2015年04月07 星期二14:45 > > *收件人**:*"chen-zhuang"<chenzh-zhuang@163.com> > > *主题**:*回复:Re:[求审阅]中文排版规范初稿 > > 看过了,写得不错,就提一点意 见吧! > > 文中多次出现用日文排版规则来解释中文排版的内容,尽管我们都清 楚,中文 > 版式需求是根据日文版式需求文档修改的,但没必要去类比日文。例如,1.2中 > 第3条"中文排版與日文 排版有近似之處,也因書寫系統不同,而有所差異"。将 > 此条单列,作 为中文排版的一项特色来说明,有点突兀。况且读者也不一定懂 > 日文的排版规则,建议修改相关内容。 > > Best, > > Angel >
Received on Wednesday, 8 April 2015 07:10:54 UTC