RE: Translation of the Clreq document

> > I’m currently working on the translation of the editor’s draft of the
> > Clreq document.
> >
> > I think it would be better if the translation is done in an open
> > manner so that comments can come in while the translation is going on.
> >
> > So, what would be a preferred way to do this, hackpad, github, or
> > other platforms?
> 
> hi Angel,
> 
> my vote is to stick with the current process, ie. translate in hackpad.
> This has the following benefits:
> a. no need to create a new document to work on the english b. side-by-side
> view of the english and chinese c. possible to still interact with the process d.
> very quick and easy to revise the text e. good notification of changes for
> others
> 
> in particular, i think it will save time, and i think that is important.
> I think we need to push towards the FPWD as quickly as possible at this
> point.
> 
> (Bear in mind FPWD is not intended to be anything more than an initial draft
> for comment.  We will have the opportunity for people to comment on the
> translation after we publish it. I'm worried that we may get bogged down in
> discussions that will make it more difficult to meet the schedule for FPWD,
> and i think that publishing that FPWD asap should be our main goal at the
> moment.)
> 
> Also, bear in mind that i will use my native english (and my training as a
> translator!) to polish the translation a each first draft of a section becomes
> ready.
> 

Hi Richard,

Support from your native English is very much appreciated :D
A side-by-side view of the English and Chinese would be helpful for comment and review indeed.

PS: is the translation done by Ethan on Hackpad too?

Angel 

Received on Wednesday, 1 April 2015 08:58:41 UTC