- From: Angel Li <angel@w3.org>
- Date: Wed, 1 Apr 2015 17:00:15 +0800
- To: "'Richard Ishida'" <ishida@w3.org>, "'Xiaoqian Wu'" <xiaoqian@w3.org>, '董福興' <bobbytung@wanderer.tw>, '慶 劉' <ryukeikun@me.com>, <hucm@w3.org>
- Cc: <public-zhreq@w3.org>
> > I’m currently working on the translation of the editor’s draft of the > > Clreq document. > > > > I think it would be better if the translation is done in an open > > manner so that comments can come in while the translation is going on. > > > > So, what would be a preferred way to do this, hackpad, github, or > > other platforms? > > hi Angel, > > my vote is to stick with the current process, ie. translate in hackpad. > This has the following benefits: > a. no need to create a new document to work on the english b. side-by-side > view of the english and chinese c. possible to still interact with the process d. > very quick and easy to revise the text e. good notification of changes for > others > > in particular, i think it will save time, and i think that is important. > I think we need to push towards the FPWD as quickly as possible at this > point. > > (Bear in mind FPWD is not intended to be anything more than an initial draft > for comment. We will have the opportunity for people to comment on the > translation after we publish it. I'm worried that we may get bogged down in > discussions that will make it more difficult to meet the schedule for FPWD, > and i think that publishing that FPWD asap should be our main goal at the > moment.) > > Also, bear in mind that i will use my native english (and my training as a > translator!) to polish the translation a each first draft of a section becomes > ready. > Hi Richard, Support from your native English is very much appreciated :D A side-by-side view of the English and Chinese would be helpful for comment and review indeed. PS: is the translation done by Ethan on Hackpad too? Angel
Received on Wednesday, 1 April 2015 08:58:41 UTC