- From: Phil Archer <phila@w3.org>
- Date: Mon, 10 Feb 2014 20:12:59 +0000
- To: W3C Web Schemas Task Force <public-vocabs@w3.org>
In the last few months I've been encouraging people to provide translated labels, definitions and usage notes for vocabularies hosted in w3.org/ns space [1]. The latest one being worked on is a translation of ORG [2] into Japanese, but this has thrown up a problem. ORG uses property names beginning with lower case letters, (foo) to link to classes named identically except that they begin with a capital letter (Foo)*. In languages with upper and lower case letters this is not a problem, but what about those that don't, like Japanese? Other schemas tend to use verbs as properties and nouns as class names, so we might have hasFoo linking to Foo. I am not trying to re-open the debate about which is preferable, merely to ask: Where a vocabulary uses foo and Foo as property and class names respectively, to the extent that it might help translation into languages without upper and lower case letters, do you agree that we can help the translator by suggesting he/she treats the property name 'foo' as 'has foo?' Phil. * the case that came up is role and Role but I'm trying to generalise. [1] http://www.w3.org/blog/data/2014/01/06/vocabularies-at-w3c/ [2] http://www.w3.org/ns/org.ttl -- Phil Archer W3C Data Activity Lead http://www.w3.org/2013/data/ http://philarcher.org +44 (0)7887 767755 @philarcher1
Received on Tuesday, 11 February 2014 08:49:18 UTC