- From: Nigel Megitt <nigel.megitt@bbc.co.uk>
- Date: Thu, 16 Jan 2025 17:17:36 +0000
- To: "public-tt@w3.org" <public-tt@w3.org>
- Message-ID: <8879E9F0-78E6-460D-A1EB-33DC99B8530B@bbc.co.uk>
Thanks all for attending today’s TTWG call, the first of 2025. Minutes can be found in HTML format at https://www.w3.org/2025/01/16-tt-minutes.html In plain text: [1]W3C [1] https://www.w3.org/ Timed Text Working Group Teleconference 16 January 2025 [2]IRC log. [2] https://www.w3.org/2025/01/16-tt-irc Attendees Present Andreas, Atsushi, Cyril, Gary, Nigel, Pierre Regrets Chris_Needham Chair Gary, Nigel Scribe nigel Contents 1. [3]This meeting 2. [4]IMSC 1.3 1. [5][WR/ARIB] Character Sets w3c/imsc#544 2. [6]Refactor the HRM w3c/imsc#586 3. [7]Update namespace documents w3c/imsc#589 4. [8]Publication 3. [9]DAPT 4. [10]Charter 2025 5. [11]AOB - Dubtitles 6. [12]Meeting close Meeting minutes This meeting Nigel: Happy New Year everyone, welcome back, hope you had a good break from this. … Today, we have on the agenda: … * DAPT … * IMSC 1.3 … * Charter 2025 … * AOB: "Dubtitles" … Is there anything else anyone wants to cover or make sure we get to? Pierre: I have an IMSC topic to cover early please Nigel: Sure IMSC 1.3 [WR/ARIB] Character Sets [13]w3c/imsc#544 [13] https://github.com/w3c/imsc/issues/544 Pierre: [shares screen] … ARIB kindly provides a set of characters for use in Japanese … One of them is from ARIB STD-B62 github: [14]w3c/imsc#544 [14] https://github.com/w3c/imsc/issues/544 Pierre: It's Table 5-2 … Additional symbols and characters part 1 … This table with UCS values - they're all Unicode characters I think Nigel: Yes they're Unicode code points. Pierre: Does Table 5-2 correspond with section 5.5? Atsushi: No, even section 5.2 includes additional symbols in tables 5-2 and 5-3 … I may have written somewhere: originally ARIB's definition is based on JIS character set. … So-called ARIB Gaiji was defined to include characters in tables 5-2 and 5-3 that are not in JIS. … But at some point the ARIB definition switched from JIS encoding system to XXX … The last bullet in 5.2 contains characters that were later included in Unicode but were "ARIB gaiji" before Pierre: So Table 5-2 has nothing to do with section 5.5? Atsushi: Nothing Pierre: So from the liaison, everything is in Unicode except the last bullet which is from Table 5-2. Atsushi: It could be possible that there was some correction to the submission from ARIB but I would not know. Pierre: I will reference Table 5-2 explicitly, thank you. SUMMARY: Reference Table 5-2 explicitly Refactor the HRM [15]w3c/imsc#586 [15] https://github.com/w3c/imsc/issues/586 github: [16]w3c/imsc#586 [16] https://github.com/w3c/imsc/pull/586 Pierre: The current version of IMSC includes both the definition of the profile and also the HRM … that constrains the complexity of IMSC documents. … A conformant IMSC document is defined as one that also conforms to the HRM. … Now the HRM is a separate document, and I think we had discussed in the past … removing the requirement that an IMSC document conforms to the HRM … and merely point to it as an additional specification that users might want to use. … That has two advantages, … a. It reduces the strong dependence between the specs … b. it matches reality where not every IMSC application checks the HRM … The goal is to remove the HRM from IMSC 1.3 and the suggestion is to also remove conformance … as part of the definition of a conformant IMSC document. Nigel: I wanted to surface this because I wanted a wider group to have visibility, than just me and Pierre. … Also, there are other options: … 1. Keep the hard requirement … 2. Keep the hard requirement but flag that it is likely to be softened in the future … 3. Change to a SHOULD … 4. Change to a MAY Pierre: I would not use the term MAY in practice Andreas: As a data point, when we defined EBU-TT-D and discussed in HbbTV, and wanted to … align with IMSC we had long discussions about the HRM and whether we include the constraint. … We decided not to have this requirement for the HRM. … If it is a strict requirement that leaves the possibility to have EBU-TT-D documents that do not … conform to IMSC I don't think it is a big issue at the moment but it is likely to reflect the reality … as Pierre is proposing. Nigel: So you're in favour of removing the requirement and referencing as an option (i.e. 4) Andreas: Yes Nigel: Any other thoughts? Pierre: I would have a different opinion if I thought this would go against practice, so there's very little risk here. SUMMARY: Remove the hard dependency on IMSC-HRM conformance, and reference as an option for users. Update namespace documents [17]w3c/imsc#589 [17] https://github.com/w3c/imsc/issues/589 github: [18]w3c/imsc#589 [18] https://github.com/w3c/imsc/pull/589 Atsushi: Sorry I haven't had time to get to this yet … I am not sure what the process is for updating namespace documents … I will consult the team … The document is on github so we can do it with a pull request … but the question is what content is required Nigel: Would it be something different from what's in the pull request? Atsushi: No idea actually Nigel: OK, I suggest put a comment on the pull request when you know Atsushi: The process says this is part of CRS publication, but we haven't done it for previous IMSC … publications so I definitely need to do something for this. SUMMARY: Reviews to continue Publication Nigel: Presumably when we merge pull requests something will get published? Pierre: I don't know. I do have to change the README too. Nigel: I think we need the short code reserved and then presumably echidna needs to be configured. … I can't remember if we go all the way back to WD or straight to CR. … There's some bureaucracy to figure out there! … Let's take that offline. [Pierre drops off the call] DAPT Nigel: I think we are just waiting for CR publication. … Atsushi, are we waiting for anything? Atsushi: I pinged Simone for review around year end and will do again shortly. … In any case 2 months has elapsed since the first request so I will talk with plh soon. Nigel: So that one HR request is the only thing holding us back? Atsushi: i18n is finished, so yes, only waiting for Security on the Security considerations section. Nigel: It's frustrating, can we just go ahead? When will you be able to discuss with plh? Atsushi: Next Monday or Tuesday. I'm also frustrated! … I'm not sure if there is anything I can do. Cyril: A question about the security review. Why do we need another review when nothing has changed security-wise? Atsushi: The W3C Team got a new security lead and activity formally started late last year. Cyril: OK, we may not have had formal security review but we had a long discussion with the security team, … that should be mentioned, right? Atsushi: That was with the Privacy group? Nigel: We put a fingerprint icon on, for sure Atsushi: That should be privacy Cyril: It's a profile of TTML2 so the security review of TTML2 applies to the profile. Nigel: We do introduce new features that aren't in TTML2. Cyril: Should we write down a quick paragraph to help them scope the review quickly? Nigel: Not a bad idea Cyril: I'll draft that Nigel: Thank you Cyril: Assuming we go to CR at some point, then we have to work on the implementation report. … Nigel you did work on that already. What needs to be done? … Do we need work, or just to get implementations to report what they do? Nigel: Yes, we need to add the recently added features, if I didn't already do that. … Also most importantly we need to create a test suite for the DAPT features not in TTML2. … Then we can add into the implementation report the tests so that we can demonstrate … the tests that each implementation passes or fails. … Then that tells the story of how we have met the CR exit criteria Cyril: Thinking of at-risk features, they're not new, because they're in TTML2, so they … won't be part of the implementation report, so how will we resolve those issues? Nigel: Interesting question. Cyril: Implementation feedback, of course, but we will make a decision based on implementer feedback? Nigel: Yes I think so Cyril: We should encourage people to provide feedback on this Nigel: I propose we add into the implementation report each at risk feature as a row, … and then show which implementations implement each feature so we can make a clearer decision, … even though there's no formal requirement for DAPT-specific tests with them. Cyril: I think it's a good idea Cyril: Hard to tell now, but what is your expectation in terms of timeline? … Can we publish Rec in 2025. Nigel: I expect so, yes. … Not sure if I mentioned it yet, but the EBU Eurovox project has already implemented a DAPT output. Charter 2025 Nigel: Not much to say except that there has been a notification of the new charter work, … based on what we did at the end of last year. Thank you Atsushi. Atsushi: We are now at HR stage. … Advanced notice was sent to AC Reps, external parties like public-new-work mailing list of W3C. … HR should finish within 2 months and we will go to AC review right after that. … Our changes are not large in terms of text, I don't expect to get large amounts of comment from the HR … groups or AC. Nigel: In other words, we can forget about this for a while! Atsushi: Yeah Nigel: The only thing is there are some TODOs on it, for example when we've published IMSC 1.3 … in some form then we need to update the links to it. Atsushi: For that point, to publish FPWD the spec needs to be in the Charter, … so I think we should publish the ED for that. Nigel: I don't agree, I think it is already in scope of the current charter to produce new versions … of existing Recs. Atsushi: Could be part of Profile of TTML Nigel: No doubt, it definitely is! … If the next stage is FPWD then that's what I'd like us to do. … Anything else on Charter? nothing else for now Nigel: I will remove this from the ongoing agenda unless you want to raise it again, or something comes up. AOB - Dubtitles Gary: Background: "Dubtitles" are what people have been calling subtitles that use the dubbing script … for the text. Normally translation subtitles have a different timing match to the original audio. … With dubtitles the timing matches the dubbing audio. … For viewers, sometimes there's a lot of mismatch so it can be a frustrating experience. … You might hear something in the original audio but then the translation cue comes up later or earlier. … My question is: is there something we can do technology-wise to help reduce the use of dubtitles. … One of the issues is likely the cost, where if you only generate one thing then it's cheaper than … generating a subtitle that matches the original audio and then a separate one that matches the dubbing script. … I don't know if there's something in DASH or HLS or somewhere down the stack that's missing that makes … it less likely that people will create both subtitle tracks. Cyril: I'm not sure I understand why you want to reduce the use of dubtitles? Gary: If I'm watching in the original audio then I want subtitles that match the timing of the audio. Cyril: "captions" in the US Gary: Yes. But what's happening is that the timing matches the dubbed audio. Cyril: In what language? Gary: This comes up a lot in anime, where if I try to watch in the Japanese original audio but the captions … are the English dubbed audio captions. Cyril: The problem is the subtitles for English are created from the dub instead of the transcribed Japanese? Gary: Yes, the main issue is the timing of when the cues are shown, which are derived from the dubbed audio. … If you're watching in the original Japanese the translation cues don't show up when you're expecting … based on the Japanese audio. … The specific content of the subtitles is less of an important issue. … The dubbing translation is usually good enough. Cyril: That's related to DAPT, where the use case was to avoid discrepancies between the dubbed audio … and the translated subtitles in the same language. Gary: I think it's related, but yes there's weird discrepancies. Andreas: From my understanding this needs a linkage between the audio language and the … translated subtitles, and I don't think that exists. … You can watch the same video image with any of the audio or subtitle languages offered. … Right now there's no solution. … You could of course use those dubtitles with the dubbed version, which should fit. Gary: That should be fine because the timing should align in that case. Cyril: It's also a constraint you can put in the workflows, not to create dubs with timing that is too different … to the original. Gary: It's more complicated because in the dub sometimes there are extra lines spoken where there's no … dialogue in the original. Then you see extra subtitles when nobody is speaking. Cyril: Sounds like an annotation to show that an event is not in the original language. … In DAPT you would have... er, not sure how we support that. Nigel: I've got beads of sweat worrying about if we support this! Cyril: It's like audio description, describing something not being spoken. Gary: They are spoken, just only in the dubbed audio. Cyril: It's an interesting use case. Can we work on a concrete example? … I would be interested to see content that demonstrates this. … Annotating extra subtitles could be done, and the player could act on that. Andreas: Would a simple solution be to distribute the metadata about the source language, … so if you combine it with some other audio track then there could be problems. … It's not just a timing problem, but also about the content, because subtitles from the dubbed version … used for the original do not match. That's another possible issue. Gary: Yes, if you know the original language and watch the subtitles in that language it's an issue. … For the anime example it's not an issue for me, Japanese audio and English subtitles, … but for dubtitles when the timing matches up it's not an issue. … When the timing is so different then it makes it hard to watch. … I agree maybe the issue is, in downstream like DASH and HLS, we need a way to associate specific … subtitle tracks with specific audio tracks. … With DAPT it could be useful if there are these annotations already. Nigel: I feel that in DAPT we have enough metadata to add the annotations but it needs checking. Meeting close Nigel: Let's adjourn a little over time today, thanks everyone. … Next call in 2 weeks. … [adjourns meeting] Minutes manually created (not a transcript), formatted by [19]scribe.perl version 242 (Fri Dec 20 18:32:17 2024 UTC). [19] https://w3c.github.io/scribe2/scribedoc.html
Received on Thursday, 16 January 2025 17:17:55 UTC