- From: <Johnb@screen.subtitling.com>
- Date: Fri, 16 May 2003 10:35:10 +0100
- To: public-tt@w3.org
- Message-ID: <11E58A66B922D511AFB600A0244A722E093FC0@NTMAIL>
Dear TTWG, I have just read the draft document Timed Text (TT) Authoring Format 1.0 Use Cases and Requirements - very clear and comprehensive. Please find below some comments. Note in all my comments you may freely substitute caption* for subtitl* ! :-) RE: Issue (I002): >Should block level graphics be supported, e.g., to permit pre-rasterization of entire lines or blocks of lines of text to serve as alternate content? For example, some subtitling systems use pre-rasterized text that are represented as bitmap graphics. It is certainly true that **some** subtitling systems use pre-rasterised text. This is recognised within subtitling as having distinct disadvantages/advantages: A: Self-evidently pre-rasterised text precludes the ability to **easily** modify and qualify subtitle files after they have been produced by the subtitler. B: Pre-rasterised text requires a greater bandwidth/storage capacity than existing file formats used to code subtitles. C: Pre-rasterised text does not scale well. D: Pre-rasterised text imposes 'producer' choices on the 'consumer' - this may contradict with the required 'house styles' used by consumer. There are some advantages: (some of which perversely are the inverse of the above) A: Pre-rasterised text imposes a certain protection on subtitle files, potentially requiring that changes are performed only by a suitably equipped subtitler. B: Pre-rasterised text may be previewed by a more simple common viewer agent. C: Pre-rasterised text may allow for more sophisticated text effects and styles that cannot be easily produced 'in real time' at a later stage in the subtitling chain. E.g. 3D glyphs, metallic surfaces and textures... D: Pre-rasterised text avoids the 'consumer' detrimentally altering the subtitles (e.g. by selecting too large or small a font) - there is a clear responsibility for poor subtitles. While I would not advocate excluding pre-rasterised text - I would advocate that pre-rasterised text ONLY occurs in a TTAF together with a non pre-rasterised form. Further I do not like the term alternate content - as to me it implies that the pre-rasterised form is the 'second' choice - this may not be the intention of the author / user. Surely pre-rasterised text is still text? RE: R502 - Highlight Animation: >The TT AF shall be capable of expressing animated highlighting of content, with granularity at the level of individual characters or glyphs. The list of animated style parameters is some what restrictive IMHO - being limited to colour changes, visibility and position. Certainly for Karaoke I would suggest that the ability to decorate text (by underline - floating dot etc) might be desirable. Other desirable possibilities for highlighting might include changes to text emphasis (e.g. bold) or even font style / family. One characteristic of highlighting is that it should not IMHO alter the text flow, that is any highlighting of text content should not affect the position of **any** currently displayed glyphs during highlighting. RE: Issue (I005): >The rights (accessrights) metadata item defined by [DCMES 1.1] <http://www.w3.org/TR/2003/WD-tt-af-1-0-req-20030515/> has not been included here, pending further consideration of whether and what intellectual property rights management (IPRM) related metadata to explicitly support in the TT AF. The inclusion of some form of rights and accessrights information is IMHO very important. Also of concern is the need to protect the intellectual property of the content. Speaking only wrt subtitle files - these are costly to produce - and many users regard a subtitle file as a significant asset. The inclusion of rights metadata does not protect the content from unscrupulous exploitation. Is there a means by which the content of the file (by which I mean the Timing / Style and Text) might be encrypted - whilst leaving the metadata in the clear? regards John Birch Senior Software Engineer Screen Subtitling Systems The Old Rectory, Church Lane Claydon, Ipswich, Suffolk IP6 OEQ The views and opinions expressed are the author's own and do not necessarily reflect the views and opinions of Screen Subtitling Systems Limited.
Received on Friday, 16 May 2003 05:31:30 UTC