- From: Michael Borthwick <mb@michaelborthwick.com.au>
- Date: Tue, 25 Mar 2014 12:16:51 +1100
- To: public-texttracks@w3.org
Dear List Members, I am Australian media engineer who wrote a technical paper, presented last year at the SMPTE 2013 Conference in Sydney, entitled "It's not easy being green - a closed captioning for web case study'. This dealt with the making some hundreds of closed captioned video clips available on a client web site in 2011 using DFXP format and JW player. One of a number of hurdles that were overcome in that project was gaining an understanding of, and overcoming, an apparent semantic difference between the colour green when used for closed captions and subtitles in the broadcast industry and that on the web. To speak to the essence of a 5 page technical paper I formed the opinion that it is the intention in the broadcast world, in standards such as CEA608/708 and the European DVB standard (used in Australia) that the colour green means that the green value be at its maximum ie in 8 bit RGB (decimal) 0 255 0. Colour captions are commonly used in Australia to distinguish between speakers and are particularly relevant to clarify meaning for the Deaf or hearing impaired viewer when the speaker is off screen - although green is arguably the least common of the four colours used. Literally translating the occurrence of 'green' from a broadcast standard into a web caption standard that leverages CSS specifications for green of RGB (hexadecimal) 008000 yields a darker green with inadequate contrast as the green channel is not at its maximum. I would therefore respectfully suggest that the WebVTT Community Group, in common with others developing cross-domain conversion standards, revisit the assumption that CEA608 and 708 colours 'map to CSS colors of the same name' as suggested in Clause 1.6 of the Draft of the conversion document at https://dvcs.w3.org/hg/text-tracks/raw-file/default/608toVTT/608toVTT.html If the desire is to map to a named colour then a more appropriate named colour might be 'lime' in order to more accurately capture what I believe to be the broadcast intent. it is my understanding, based on personal communication with engineers from the BBC undertaken after the conclusion of my project, that this is the parsing used when caption files in broadcast formats are mapped for web display on the BBC's many public-facing platforms. While the slides from my presentation are available from my LinkedIn profile, and the paper was made available to conference to attendees, is not publicly available on the web. However I am happy to respond to requests off-list should it be of interest to individual members of the Community Group. Thankyou for your interest in this important area of web accessibility. Thanks, Michael Michael Borthwick Consulting Pty. Ltd. GPO Box 1950, 380 Bourke Street, Melbourne Australia 3001 Level 1, 384 Bridge Road, Richmond Mobile Ph: + 61 418 345 800 http://www.michaelborthwick.com.au
Received on Tuesday, 25 March 2014 10:34:05 UTC