- From: Miles, AJ (Alistair) <A.J.Miles@rl.ac.uk>
- Date: Fri, 5 Nov 2004 16:09:22 -0000
- To: "'public-swbp-wg@w3.org'" <public-swbp-wg@w3.org>
Bernard's approach mirrors something we wrote up in the SWAD-E project on dealing with multilingual thesauri - see: http://www.w3.org/2001/sw/Europe/reports/thes/8.3/ ... for general idea of 'multilingual labelling' vs. 'inter-lingual mapping' approaches, although don't look too closely at code examples as they use deprecated SKOS constructs and far too many blank nodes (they were written a while ago). Al. --- Alistair Miles Research Associate CCLRC - Rutherford Appleton Laboratory Building R1 Room 1.60 Fermi Avenue Chilton Didcot Oxfordshire OX11 0QX United Kingdom Email: a.j.miles@rl.ac.uk Tel: +44 (0)1235 445440 > -----Original Message----- > From: public-swbp-wg-request@w3.org > [mailto:public-swbp-wg-request@w3.org]On Behalf Of Bernard Vatant > Sent: 29 October 2004 11:51 > To: SW Best Practices > Subject: [VM] Need a section about (Formal and Natural) Languages in > Vocabularies? > > > > > Re-reading the draft over my morning coffee ... > > I think we miss an important section in the document about > the Language(s) in which a > Vocabulary is published. > When I say Language, it's both so-called "Natural Languages" > (like e.g. > http://psi.oasis-open.org/iso/639/#fra) and "Formal > Languages" (XML, RDF, OWL ...). I > would gladly see those added to the consensual glossary, > something like. > > Formal Language : A formal standard syntax in which the > Vocabulary is issued > Natural Language : A language in which the terms are > originally expressed (wording to > improve here) > > I think we address much the former in Semantic Web specs and > literature, but that the > latter is too often ignored, or quickly swept by something > like "If you really need other > languages - read : other than universal English ;-) - use a > "label", but it will bear no > semantics ...". > > If we want SW to be adopted, say, in European Community, we > need to say something about > multilingualism practices. > > BTW it has been answered to my previous post (Tom, Jim) that > the name vs concept was not a > pragmatic issue (read: it is an old unbreakable academic > debate we should not confuse > people with). Well, seems to me that, considered from the > multilingual viewpoint, it is a > pragmatic issue, like the following points try to show. > > When publishing a multi-lingual vocabulary, which is the best > practice for identifiers > among the following options? > > 1. Have a single URI to identify the concept, and attach the > names in different languages > as labels. > This option considers that labels in different languages > represent in fact one single > term-concept. > > Option 1.a : Use the "default" or "base" language to build > human-readable URIs, like: > > Vocabulary Default Language : French > Other Language English > Term : > http://MyAuthorityDomain/MyDirectory/MyNameSpace#Societe > English Label: Company > > This option implicitly assumes that I had a Vocabulary built > and thought in French, then > translated in English. > > Option 1.b : Use language-neutral, hence non-human readable > URIs, and a label in each > language > > Vocabulary Languages : French, English > Term : > http://MyAuthorityDomain/MyDirectory/MyNameSpace#Concept2546 > English Label: Company > French Label: Societe > > This option implicitly assumes that similar terms in English > and French has been agreed as > representing a somehow language-independent concept. Such > vocabularies are indeed often > built from various monolingual sources. A good example is > GEMET (GEneral Multilingual > Environmental Thesaurus of European Environment Agency - 19 > languages and growing). > > 2. Use one identifier by language, and if necessary link them > by any relevant, formal or > informal relation. This option considers that a term can't be > considered independently of > the NL in which it was first expressed. It can be chosen for > domains where vocabularies > are likely to carry a strong specific linguistic-cultural > bias. Say e.g. legal concepts in > Belgium, in both French and Dutch (there again, this is a use > case I've been working on > lately). > > Vocabulary Languages : French, English > French Term: > http://MyAuthorityDomain/MyDirectory/MyNameSpace#Societe > English Term: > http://MyAuthorityDomain/MyDirectory/MyNameSpace#Company > > In this latter option, the concept schemes (using here SKOS > wording) are developed > independently, but clearly need matching. There again SKOS > has opened the way towards > expression of such matching (exact, loose, formal ...) > > Bernard > > ************************************************************** > ******************** > > Bernard Vatant > Senior Consultant > Knowledge Engineering > bernard.vatant@mondeca.com > > "Making Sense of Content" : http://www.mondeca.com > "Everything is a Subject" : http://universimmedia.blogspot.com > > ************************************************************** > ******************** > > > -----Message d'origine----- > > De : public-swbp-wg-request@w3.org > > [mailto:public-swbp-wg-request@w3.org]De la part de Thomas Baker > > Envoye : mercredi 27 octobre 2004 15:56 > > A : SW Best Practices > > Objet : [VM] Roles for VM Task Force members > > > > > > > > Dear all, > > > > As explained in my earlier posting, the latest draft includes > > alot of TASKS for specific members of the Task Force based on > > my "best guess" as to what text contributions are needed in > > specific sections. These TASKS reflect the following rough > > division of labor: > > > > Tom - coordinator and editor; Dublin Core > > Libby - FOAF, W3C specs and findings > > Dan - FOAF, W3C specs and findings > > Alistair - SKOS, thesauri, TAG on versioning > > Bernard - OASIS Public Subjects > > Ralph - W3C specs and findings > > James - Use of vocabularies in Semantic Web > > Aldo - Princeton Wordnet > > Alan - Maybe an example ontology? > > Natasha - Maybe an example ontology? > > > > I list below how these specializations translate into > > specific tasks. I would appreciate if you could provide > > me with feedback on these tasks over the coming week -- > > if only to confirm that the default tasks seem reasonable. > > > > Of course, my intention with proposing specific tasks is > > to help us focus -- not to set limits on participation! > > If you would like to adjust the scope of your involvement, > > please let me know so I can adjust your TASKS before the > > draft goes up on the Wiki. > > > > Thank you, > > Tom > > > > ----- > > > > Alan > > - An example of a large-scale ontology? > > - "What constitutes a change?" > > > > Aldo > > - One paragraph about wordnet issues > > - Sentence or two on Wordnet term URIrefs > > - Describe maintenance policies for Wordnet > > - Short paragraph on versioning in Wordnet > > - One sentence pointing to Wordnet Web documents > > - Two sentences on Wordnet schemas. > > - Short paragraph on Wordnet dereferencing policy > > - Short paragraph on what Wordnet schemas assert. > > - Annotate Glossary with Wordnet terminology where appropriate > > > > Alistair > > - One paragraph about SKOS > > - Sentence or two on SKOS term URIrefs > > - Describe maintenance policies for SKOS > > - TAG Versioning on "semantic stability" > > - Short paragraph on versioning in SKOS > > - What TAG says about versioning > > - One sentence pointing to SKOS Web documents > > - Two sentences on SKOS schemas. > > - Short paragraph on SKOS dereferencing policy > > - Short paragraph on what SKOS schemas assert. > > - Discuss alternative ways to model a thesaurus > > - Annotate Glossary with SKOS terminology where appropriate > > > > Bernard > > - Bullet point on OASIS Published Subjects > > - What PSI says about identifying terms > > - What PSI says about maintenance policies > > - Short paragraph on versioning in PSI > > - One sentence pointing to PSI Web documents > > - Two sentences on PSI schemas. > > - Paragraph on PSI dereferencing policy > > - Short paragraph on what PSI schemas assert. > > - Reuse of existing terms in a local context > > - Annotate Glossary with PSI terminology where appropriate > > > > DanBri and/or Libby > > - One paragraph on FOAF > > - Bullet point on W3C good-practice documents > > - Describe W3C usage of the word "namespace" > > - Define "URI Reference", elaborating in the Glossary > > - Sentence or two on FOAF term URIrefs > > - What W3C says about identifying terms > > - Describe maintenance policies for FOAF > > - What W3C says about maintenance policies > > - Short paragraph on versioning in FOAF > > - One sentence pointing to FOAF Web documents > > - One sentence pointing to W3C Web documents > > - Two sentences on FOAF schemas. > > - Two sentences on W3C schemas. > > - Short paragraph on FOAF dereferencing policy > > - Short paragraph on what FOAF schemas assert. > > - Short paragraph on what W3C schemas assert. > > - Describe the "vocabulary market" > > - Formation of URI strings ("hash or slash" etc) > > - Define URI Reference > > - Annotate Glossary with FOAF terminology where appropriate > > > > James > > - One page on "vocabularies in Semantic Web" > > > > Jeremy (if willing) > > - Summarize discussion of "social meaning" > > > > Natasha > > - An example of a large-scale ontology? > > > > Ralph > > - Longer paragraph on versioning in W3C > > - Paragraph or two on W3C dereferencing policy > > - Annotate Glossary with W3C terminology where appropriate > > > > Tom > > - One paragraph about Dublin Core > > - Sentence or two on DCMI term URIrefs > > - A sentence on the "CORES Resolution" > > - Describe maintenance policies for DCMI > > - Short paragraph on versioning in DCMI > > - One sentence pointing to DCMI Web documents > > - Two sentences on DCMI schemas. > > - Short paragraph on DCMI dereferencing policy > > - Short paragraph on what DCMI schemas assert. > > - DCMI on "terms usable as RDF properties" > > - Describe the DCMI notion of "application profile" > > - DCMI endorsing assertions about MARC Relator terms > > - DCMI guidelines on coining URI references > > - DCMI perspective on "namespace hosting" > > - Annotate Glossary with DCMI terminology where appropriate > > > > Everyone > > - Using terms outside of their original contexts > > - Describe other notions of "application profile" > > - Comment on the role of the "vocabulary owner" > > - When and how to declare new or reuse existing terms > > > > -- > > Dr. Thomas Baker > Thomas.Baker@izb.fraunhofer.de > > Institutszentrum Schloss Birlinghoven mobile > +49-160-9664-2129 > > Fraunhofer-Gesellschaft work > +49-30-8109-9027 > > 53754 Sankt Augustin, Germany fax > +49-2241-144-2352 > > Personal email: thbaker79@alumni.amherst.edu > > > > >
Received on Friday, 5 November 2004 16:09:56 UTC