- From: Chris Little via GitHub <sysbot+gh@w3.org>
- Date: Wed, 01 Jul 2020 16:35:51 +0000
- To: public-sdwig@w3.org
@dr-shorthair Simon, I do not want to hold up publication, but Nobu and Kyoung-sook made suggestions about the Japanaese and Korean language tags which imply that the original tags may have been misconstrued. To make sensible corrections, I need to understand the use and intent of the multiple language tags - that is, the skos:prefLabels. My onoological ignorance is now showing. DayofWeek is tied to the Gregorian Calendar and the labels like below are not problematic (though Korean is missing): :Friday rdf:type :DayOfWeek ; rdfs:label "Friday"@en ; skos:prefLabel "Freitag"@de ; skos:prefLabel "Friday"@en ; ... skos:prefLabel "星期五"@zh ; skos:prefLabel "金曜日"@ja ; The durations unitSecond, unitMinute, unitHour, unitDay, unitWeek, unitMonth and unitYear have been translated very literally into Chinese, Japanese and Korean. Hence the one or yi meaning a 'unit'. All the other skos:prefLabels in the other languages are just the name, like a Unit of Measure. Is this a good way to think of these labels? Would they be used with numeric values? If so, then unitYear skos:prefLabel "一年"@ja ; used to express three years, would end up as the rather strange "三 一年" (3 unitYear) rather than "三 年" (3 year) . :unitYear rdf:type :TemporalUnit ; rdfs:label "Year (unit of temporal duration)"@en ; skos:prefLabel "1 년"@kr ; skos:prefLabel "一年"@ja ; skos:prefLabel "Jahr"@de ; skos:prefLabel "rok"@pl I hope my concerns make sense. -- GitHub Notification of comment by chris-little Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/sdw/issues/1173#issuecomment-652525127 using your GitHub account
Received on Wednesday, 1 July 2020 16:35:53 UTC