- From: David Riccitelli <david@wordlift.io>
- Date: Wed, 11 Jul 2018 18:46:37 +0200
- To: Gregg Kellogg <gregg@greggkellogg.net>
- Cc: Pete Rivett <pete.rivett@adaptive.com>, Richard Wallis <richard.wallis@dataliberate.com>, Thad Guidry <thadguidry@gmail.com>, "schema.org Mailing List" <public-schemaorg@w3.org>
- Message-ID: <CAG94HGiEFLqUchqHKprXaGA7tJVO4hCiD_YTWfxG0i4TYbAqYw@mail.gmail.com>
I believe that what's most important is that machines can process the schema.org vocabulary. IMO having the vocabulary sound familiar to humans should be just an aid and the documentation can always be expanded to better explain the terms and guides such as https://schema.org/docs/hotels.html provide a great insight on how to exploit them. Translating the properties would make things more complicated and hard to process. Consider the other side of the spectrum, i.e. how properties are labeled in Wikidata or what terms look like in many standardized taxonomies. David On 11 July 2018 at 18:26, Gregg Kellogg <gregg@greggkellogg.net> wrote: > Just my opinion, but schema.org terms, such as classes and properties, > are machine readable code; the fact that they are based on english words is > an artifact of the original curation. You don’t find other languages, such > as “C” and “Python”, creating keyword variants for different locales. > Internationalization comes in for the labels and descriptions of these > terms. We should probably be consistent on the form of english for > spellings and word choices, many organizations standardize on American > English. > > Where this may break down is in the cultural biases that are used in > creating a hierarchy, and we should strive to identify these and address, > where practical. > > Gregg Kellogg > gregg@greggkellogg.net > > On Jul 5, 2018, at 11:01 AM, Pete Rivett <pete.rivett@adaptive.com> wrote: > > The proposal suggests, but does not make explicit, that in American > English campsite is a synonym for CampingPitch. > > Nitpick – there is a superfluous “s” in the following: > means an area where an individual, family, group, or military unit can > pitch a tent or parks a camper; > > Pete > > > > *From:* Richard Wallis <richard.wallis@dataliberate.com> > *Sent:* Thursday, July 5, 2018 6:58 AM > *To:* Thad Guidry <thadguidry@gmail.com> > *Cc:* schema.org Mailing List <public-schemaorg@w3.org> > *Subject:* Re: Eurocentrism, incorrect unit abbreviations, and > proprietary Royalist Engish (sic) terms > > @Thad & others, > > The Campground <https://schema.org/Campground> type has the following > description: > > > A camping site, campsite, or campground is a place used for overnight stay > in the outdoors. In British English a campsite is an area, usually divided > into a number of pitches, where people can camp overnight using tents or > camper vans or caravans; this British English use of the word is synonymous > with the American English expression campground. In American English the > term campsite generally means an area where an individual, family, group, > or military unit can pitch a tent or parks a camper; a campground may > contain many campsites (Source: Wikipedia, the free encyclopedia, see > http://en.wikipedia.org/wiki/Campsite). > > > Which I think covers things. > > Whereas CampingPitch <https://schema.org/CampingPitch> has this: > > > A camping pitch is an individual place for overnight stay in the outdoors, > typically being part of a larger camping site. > > > Which, under the current discussion, is a little lacking. > > I therefore propose this: > > > A [[CampingPitch]] is an individual place for overnight stay in the > outdoors, typically being part of a larger [[Campground]]. > > In British English a campsite, or campground, is an area, usually divided > into a number of pitches, where people can camp overnight using tents or > camper vans or caravans; this British English use of the word is synonymous > with the American English expression campground. In American English the > term *campsite* generally means an area where an individual, family, > group, or military unit can pitch a tent or parks a camper; a campground > may contain many campsites. > (Source: Wikipedia see http://en.wikipedia.org/wiki/Campsite). > > > Thoughts/comments? > > ~Richard. > > > Richard Wallis > Founder, Data Liberate > http://dataliberate.com > Linkedin: http://www.linkedin.com/in/richardwallis > Twitter: @rjw > > On 5 July 2018 at 14:12, Thad Guidry <thadguidry@gmail.com> wrote: > > Since I care more about "Getting things done"... > > As to the Campsite/Campground ... the USA and its government is fairly > clear and standardized on a Campground being the larger area and individual > reservable "pitchs" as being called "campsites". The NPS.gov has the > data available as well with annual campsite bookings. Here's one example: > https://www.nps.gov/maca/planyourvisit/campgrounds.htm > > And Texas and other states started "campsite" or "camping pitch" specific > booking system just this year. https://tpwd.texas.gov/ > state-parks/park-reservation-information/site-specific-booking > > So we probably could make mention about "campsite" and "campground" in the > definition to improve things. So let's at least do that to make things > clear on both sides. :-) > > A camping pitch *(in the USA, a campsite)* is an individual place for > overnight stay in the outdoors, typically being part of a larger camping > site *or campground.* > > *@Richard* - would you mind doing that to improve the definition a bit ? > > -Thad > > >
Received on Wednesday, 11 July 2018 16:48:47 UTC