- From: Eric Prud'hommeaux <eric@w3.org>
- Date: Tue, 18 Sep 2012 09:14:58 -0400
- To: "Barclay, Daniel [USA]" <Barclay_Daniel@bah.com>
- Cc: "public-rdb2rdf-comments@w3.org" <public-rdb2rdf-comments@w3.org>
* Barclay, Daniel [USA] <Barclay_Daniel@bah.com> [2012-09-13 17:27+0000] > Regarding the A Direct Mapping of Relational Data to RDF specification > currently at http://www.w3.org/TR/rdb-direct-mapping/: Thank you very much for the excellent review. Except where noted below, your proposals have been incorporiated into r1.39 of the editors draft <http://www.w3.org/2001/sw/rdb2rdf/directMapping/LC/>, to be published later this month. > In 2.1: "Each foreign keys produces ...": > > That should be "Each ... key ..." (or "Each of the ... keys ..."). done > In 2.1: "... the row identifiers (<Addresses/ID=18>) for the referenced > triple.": > > That should be "... the row identifier ..." done > In 2.2: "Foreign keys referencing candidate keys": > > Was the "candidate" supposed to be "composite"? "candidate" -- in SQL, foreign keys have to reference a list of columns which form a candidate key, i.e. have unique values over the rows. > In 2.2: "More complex schemas include composite primary keys.": > > That "composite primary keys" should be "composite keys" (that section > isn't talking about _primary_ keys). that's consistent with the example -- done. > In 2.2: "Per the People tables's compound foreign key...": "table's" done > In 2.3: "The triples involving <Department/ID=23> would be substituted > with the following...": > > That should be "... replaced with ..." done > In 2.4: "If there is no primary key, rows implies a set of triples with > a shared subject, but that subject is a blank node.": > > That's broken (and it's not clear what the intent was). s{rows}{each row} > In 2.5: "... foreign keys reference candidate keys and candidate keys > are ...": > That might be clearer as: "... foreign keys refer to candidate keys > ..." not done before changing, we'd have to check if "reference" aligns with classical relational rhetoric. i think it's good enough now. > In 2.5: "... keys with mutual column names.": > > That "mutual column names" seems ambiguous. > > In 2.5: "For clarity; ...": semicolon -> comma > > > In 2.5: "For clarity[,] here is ... to clarify ...": redundant > > > In 2.5: "For clarity[,] here is ... to clarify ...": > > Given the multiple foreign keys, it would be clearer if the text had > some pointer to a key (representive) one. s{This example includes several foreign keys with mutual column names. For clarity, here is the DDL to clarify these keys:} {Here is DDL for a schema with references to a <code>Projects</code> table which has no primary key:} i think this is an improvement and addresses or obviates the above four comments. > In 3: "A base IRI defines a web space for the IRIs in this graph.": > > That "web space" should probably be "URI space" (well, "IRI space"). i can't tell you what a "web space" is, or even that i know one when i see one, but i'm reluctant to address philosophical changes at this late stage. > In 3: "An SQL table has a set of uniquely-named columns and a set of > foreign keys, each mapping a <column name list> to a <unique column > list> (a list of columns in some table).": > > That wording seems ambiguous (between grouping as "has (A and B), > each ..." vs. as "has A and (B, each) ... "). > > Maybe "... and a set of foreign ... " should be "... and has a set of > foreign ... " done > In 3: Re single quotes around characters: > > If that's because they're characters instead of strings, remember that > this is English, not computer language that uses single quotes for > characters. > > If the specification is supposed to be in American English, then those > should be double quotes. not done the current notation is consistent with other specs, e.g. XML fifth edition http://www.w3.org/TR/REC-xml/#NT-EmptyElemTag . i'll keep this distinction in mind for the next spec. > In 3: "blank node that is unique to this row.": > > That doesn't (locally) specify the scope of that uniqueness. Is that > scope specified somewhere? RDF blank nodes are globally unique. given any two RDF documents, the bnodes are defined to be disjoint. given that, i think this text suffices. > In A.1: "The definitions follow a type-as-specification approach, thus > the models are ...": > > The comma should be a semicolon (or a sentence break). done > In A.4.[35]: "Replace the string with the IRI-safe form of that > character": > > That doesn't make sense grammatically (the reference to "that > character" has no antecedent), and maybe not otherwise either. > > Should that be something like "replace each problematic character > in the string with ... character" (with "problematic" replaced with > a more technical term)? s{form of that character per section} {form per section} 2x note change to normative definition above > In A.4.[36]: (with English Syntax enabled) "lexical form of ...": > > It seems that that should be "Lexical form of ..." (capitalized like > sibling noun phrases). > > (indicative- or imperative-mood(?)) sentence the "English" notations in appendix A quote the above normative definitions where possible. the change of mood is a bit awkward, but provides good accountability. > In A.4.[37]: " ... join(...) ...": > > Is "join(...)" defined? nope. it's used here like it's "concat". i understand it's relatively accepted in set notations but have no evidence of that myself. > In B: "... inspired by previous approach ...": > > That probably should be "a previous approach" (or "previous > approaches"). s{inspired by previous approach ...} {inspired by the previous approaches in ...} > Daniel > > -- -ericP
Received on Tuesday, 18 September 2012 13:15:33 UTC