- From: Eric Prud'hommeaux <eric@w3.org>
- Date: Tue, 18 Sep 2012 09:14:58 -0400
- To: "Barclay, Daniel [USA]" <Barclay_Daniel@bah.com>
- Cc: "public-rdb2rdf-comments@w3.org" <public-rdb2rdf-comments@w3.org>
* Barclay, Daniel [USA] <Barclay_Daniel@bah.com> [2012-09-13 17:27+0000]
> Regarding the A Direct Mapping of Relational Data to RDF specification
> currently at http://www.w3.org/TR/rdb-direct-mapping/:
Thank you very much for the excellent review. Except where noted below, your proposals have been incorporiated into r1.39 of the editors draft <http://www.w3.org/2001/sw/rdb2rdf/directMapping/LC/>, to be published later this month.
> In 2.1: "Each foreign keys produces ...":
>
> That should be "Each ... key ..." (or "Each of the ... keys ...").
done
> In 2.1: "... the row identifiers (<Addresses/ID=18>) for the referenced
> triple.":
>
> That should be "... the row identifier ..."
done
> In 2.2: "Foreign keys referencing candidate keys":
>
> Was the "candidate" supposed to be "composite"?
"candidate" -- in SQL, foreign keys have to reference a list of columns which form a candidate key, i.e. have unique values over the rows.
> In 2.2: "More complex schemas include composite primary keys.":
>
> That "composite primary keys" should be "composite keys" (that section
> isn't talking about _primary_ keys).
that's consistent with the example -- done.
> In 2.2: "Per the People tables's compound foreign key...": "table's"
done
> In 2.3: "The triples involving <Department/ID=23> would be substituted
> with the following...":
>
> That should be "... replaced with ..."
done
> In 2.4: "If there is no primary key, rows implies a set of triples with
> a shared subject, but that subject is a blank node.":
>
> That's broken (and it's not clear what the intent was).
s{rows}{each row}
> In 2.5: "... foreign keys reference candidate keys and candidate keys
> are ...":
> That might be clearer as: "... foreign keys refer to candidate keys
> ..."
not done
before changing, we'd have to check if "reference" aligns with classical relational rhetoric.
i think it's good enough now.
> In 2.5: "... keys with mutual column names.":
>
> That "mutual column names" seems ambiguous.
>
> In 2.5: "For clarity; ...": semicolon -> comma
>
>
> In 2.5: "For clarity[,] here is ... to clarify ...": redundant
>
>
> In 2.5: "For clarity[,] here is ... to clarify ...":
>
> Given the multiple foreign keys, it would be clearer if the text had
> some pointer to a key (representive) one.
s{This example includes several foreign keys with mutual column names. For clarity, here is the DDL to clarify these keys:}
{Here is DDL for a schema with references to a <code>Projects</code> table which has no primary key:}
i think this is an improvement and addresses or obviates the above four comments.
> In 3: "A base IRI defines a web space for the IRIs in this graph.":
>
> That "web space" should probably be "URI space" (well, "IRI space").
i can't tell you what a "web space" is, or even that i know one when i see one, but i'm reluctant to address philosophical changes at this late stage.
> In 3: "An SQL table has a set of uniquely-named columns and a set of
> foreign keys, each mapping a <column name list> to a <unique column
> list> (a list of columns in some table).":
>
> That wording seems ambiguous (between grouping as "has (A and B),
> each ..." vs. as "has A and (B, each) ... ").
>
> Maybe "... and a set of foreign ... " should be "... and has a set of
> foreign ... "
done
> In 3: Re single quotes around characters:
>
> If that's because they're characters instead of strings, remember that
> this is English, not computer language that uses single quotes for
> characters.
>
> If the specification is supposed to be in American English, then those
> should be double quotes.
not done
the current notation is consistent with other specs, e.g. XML fifth edition
http://www.w3.org/TR/REC-xml/#NT-EmptyElemTag
. i'll keep this distinction in mind for the next spec.
> In 3: "blank node that is unique to this row.":
>
> That doesn't (locally) specify the scope of that uniqueness. Is that
> scope specified somewhere?
RDF blank nodes are globally unique. given any two RDF documents, the bnodes are defined to be disjoint. given that, i think this text suffices.
> In A.1: "The definitions follow a type-as-specification approach, thus
> the models are ...":
>
> The comma should be a semicolon (or a sentence break).
done
> In A.4.[35]: "Replace the string with the IRI-safe form of that
> character":
>
> That doesn't make sense grammatically (the reference to "that
> character" has no antecedent), and maybe not otherwise either.
>
> Should that be something like "replace each problematic character
> in the string with ... character" (with "problematic" replaced with
> a more technical term)?
s{form of that character per section}
{form per section} 2x
note change to normative definition above
> In A.4.[36]: (with English Syntax enabled) "lexical form of ...":
>
> It seems that that should be "Lexical form of ..." (capitalized like
> sibling noun phrases).
>
> (indicative- or imperative-mood(?)) sentence
the "English" notations in appendix A quote the above normative definitions where possible. the change of mood is a bit awkward, but provides good accountability.
> In A.4.[37]: " ... join(...) ...":
>
> Is "join(...)" defined?
nope. it's used here like it's "concat". i understand it's relatively accepted in set notations but have no evidence of that myself.
> In B: "... inspired by previous approach ...":
>
> That probably should be "a previous approach" (or "previous
> approaches").
s{inspired by previous approach ...}
{inspired by the previous approaches in ...}
> Daniel
>
>
--
-ericP
Received on Tuesday, 18 September 2012 13:15:33 UTC