- From: Lorrie Cranor <lorrie@research.att.com>
- Date: Wed, 23 Jul 2003 09:36:54 -0400
- To: public-p3p-spec@w3.org
Minutes of the 22 July 2003 User Agent task force call Present: Lorrie Bill Dave Jeff Brooks Ari 1. Discuss access wording: "give you access to" vs. "let you access" The group agreed to use the phrase "give you access" because it is more active, correctly implies that the site will do something, and best mirrors the wording in the spec. 2. Should we use full sentences or sentence fragments for purpose and recipient? Alternatively we could provide both. Another alternative would be to provide only one but indicate that it is acceptable for user agents to do the other. The group agreed to use sentence fragments because most user agents will display these fragments below an appropriate heading. Dave had some concerns about whether some of the elements might be less clear this way. He will raise the issue again if he finds specific instances of this. 3. Go through comments in red in translation matrix at http://www.w3.org/P3P/2003/p3p-translation.htm We got through the proposed changes for the ACCESS, DISPUTES, and NON-IDENTIFIABLE elements, as well as some of the PURPOSE elements. We made changes to the following translations: nonident, all, contact-and-other, ident-contact, other-ident, none, DISPUTES, NON-IDENTIFIABLE, PURPOSE. Lorrie posted an updated matrix at http://www.w3.org/P3P/2003/p3p-translation.htm. She will update it again with any additional comments she receives before the next call. 4. Our next call will be on Tuesday, July 29 from 10:30 am to noon. Please try to call in on time so we can try to get through the rest of the matrix on this call.
Received on Wednesday, 23 July 2003 09:34:24 UTC