W3C home > Mailing lists > Public > public-ontolex@w3.org > October 2013

Variation and Translation Modules

From: QUATTRI, Francesca [11901993r] <francesca.quattri@connect.polyu.hk>
Date: Sat, 26 Oct 2013 09:59:54 +0000
To: "public-ontolex@w3.org" <public-ontolex@w3.org>
CC: "QUATTRI, Francesca [11901993r]" <francesca.quattri@connect.polyu.hk>
Message-ID: <b3d1c998ba384dce871914ba9bac8cf5@HKNPR01MB130.apcprd01.prod.exchangelabs.com>

thank you for yesterday's interesting Telco.

To Elena and Jorge: Sorry for coming back to your pdf now. Following yesterday's discussion I think the proposal is really cool.

There are some open questions and I wonder whether you can help in this:

- The distinction between "variation" and "translation" remains a bit vague to me. From the examples provided, I guess you use "variation" in terms of lexical and semantic changes within the same language, and not with reference to other changes (intralingual- or interlingual variation). Is it correct?

- The way you suggest to go through lexical and terminological variants is extremely interesting, yet as mentioned complex. We often reiterated the concept of "simplistic elegance" of the model. How to decide which variants are the ones worth to be included?

- The third and last questions catches up with the latter. "Context" in the Translation Module is still to be discussed. Users would be grateful I think if we could introduce at least a context for reference, but again we should be able to choose one among many, and possibly be able to motivate the choice.

It might all depend on the final use and the final users of the SKOS model, on whether they are interested in a multilingual approach (there might be some), as well as on the complexity of the semantic layers, incl. registers, and the other cited variants.

If it works, this extension is as interesting and useful as complex and long-lasting, so I guess it is worth spending some thinking on the issue.

Thank you for kicking the ball in the first place.




This message (including any attachments) contains confidential information intended for a specific individual and purpose. If you are not the intended recipient, you should delete this message and notify the sender and The Hong Kong Polytechnic University (the University) immediately. Any disclosure, copying, or distribution of this message, or the taking of any action based on it, is strictly prohibited and may be unlawful.

The University specifically denies any responsibility for the accuracy or quality of information obtained through University E-mail Facilities. Any views and opinions expressed are only those of the author(s) and do not necessarily represent those of the University and the University accepts no liability whatsoever for any losses or damages incurred or caused to any party as a result of the use of such information.
Received on Saturday, 26 October 2013 10:00:27 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 16:36:35 UTC