- From: Tatiana Gornostay <tatiana.gornostay@tilde.lv>
- Date: Wed, 30 Oct 2013 13:53:31 +0200
- To: Arle Lommel <arle.lommel@dfki.de>
- CC: Multilingual Web LT Public List Public List <public-multilingualweb-lt@w3.org>, Nieves Sande <nieves.sande@dfki.de>
- Message-ID: <8A03B28D-F1DA-4B2C-8B1D-171C2BED006F@tilde.lv>
Thank you :) Looking forward to watching the video! Tatiana Sent from my iPhone On 2013. gada 30. okt., at 13:24, "Arle Lommel" <arle.lommel@dfki.de<mailto:arle.lommel@dfki.de>> wrote: A new version that includes Tilde. -Arle [Introduction] Structured content in XML or HTML poses special challenges for translation processes. Dealing with these formats has required expert knowledge and they are easily broken without it. The W3C’s new Internationalization Tag Set 2.0, or ITS 2.0, standard provides mechanisms to add information to XML and HTML5 files to support more sophisticated and robust translation and localization processes and to simplify use of these powerful formats. Why Should You Use ITS 2.0? If you work with XML or HTML5, ITS offers a number of compelling advantages: 1. ITS 2.0 give you more control. ITS 2.0 lets you control whether content is translated, give instructions to translators, provide information about terminology, and give guidance to automated processes about how to handle content. 2. ITS 2.0 simplifies management processes and lowers costs. By ensuring that localization resources are included in content and linked to the exact spot where they are needed, project management effort and cost and errors are reduced and processes can be simplified. Case studies have shown cost reductions of between 15–40% and time savings of 30–60% depending on the technologies used. 3. ITS 2.0 improves localization quality. ITS 2.0 includes comprehensive markup for domain or subject matter, terminology, and translation quality assessment. It also provides a way for tools to “sign” their work and lets machine translation tell you how confident it is in its results. These features allow you to design smart processes that improve quality up front and focus efforts to identify and deal with problems. How Can You Use ITS 2.0? ITS 2.0 is designed to be easy to use. You can use as little or as much of it as you need to. Support for ITS 2.0 is available in authoring tools like Drupal [mention Cocomore onscreen], Apache Jackrabbit [mention Adobe onscreen], and LibreOffice [mention ]init[ onscreen]. It is also central to open-source tools like the Okapi Framework [mention ENLASO/Okapi/VistaTEC onscreen] and ITS Tool package [mention Shaun McCance/ITS Tool onscreen] for localization and LanguageTool [mention Daniel Naber/LanguageTool onscreen] for language quality checking. HTML5 files using ITS 2.0 can be validated using the validator.nu [mention validator.nu onscreen] service and work seamlessly in modern browsers. ITS 2.0 provides advanced functionality in localization infrastructures and real-time web publishing systems [mention Linguaserve and GBC Server and Atlas RT onscreen]. Machine translation systems [mention CNGL and Lucy] and text analytics packages [mention IJS Enrycher and Tilde’s Terminology Annotation Web Service] are increasingly adopting ITS 2.0 as well as a way to make their results more accessible and usable. It is also designed to work well with major standards like XLIFF. Because ITS 2.0 has a low barrier to entry and is designed to work with your existing processes, you can start gaining benefit from it without having to completely retool existing processes, and as more and more tools support ITS 2.0 the benefits available will only increase. Shown onscreen is a list of implementations of ITS 2.0 as of November 2013. For more information on these implementations and how you can leverage them, please visit the ITS 2.0 wiki or view our other videos.
Received on Wednesday, 30 October 2013 11:51:32 UTC