RE: Proposed videos

Hi Arle,

 

Looks fine overall.

See one comment inline.

 

 

From: Arle Lommel [mailto:arle.lommel@dfki.de] 
Sent: Tuesday, October 29, 2013 4:11 AM
To: Multilingual Web LT Public List Public List
Subject: Proposed videos

 

 

 

[Introduction]

Structured content in XML or HTML poses special challenges for translation processes. Dealing with these formats has required expert
knowledge and they are easily broken without it. The W3C's new Internationalization Tag Set 2.0, or ITS 2.0, standard provides
mechanisms to add information to XML and HTML5 files to support more sophisticated and robust translation and localization processes
and to simplify use of these powerful formats.

 

Why Should You Use ITS 2.0?

If you work with XML or HTML5, ITS offers a number of compelling advantages:

 

1. ITS 2.0 give you more control. ITS 2.0 lets you control whether content is translated, give instructions to translators, specify
how to translate terms, and give guidance to automated processes about how to handle content.

 

YS> "specify how to translate terms" is not quite true. Maybe "provide information about terms".

 

2. ITS 2.0 simplifies management processes and lowers costs. By ensuring that localization resources are included in content and
linked to the exact spot where they are needed, project management effort and cost and errors are reduced and processes can be
simplified. Case studies have shown cost reductions of up to x% and time savings of y%.

 

3. ITS 2.0 improves localization quality. ITS 2.0 includes comprehensive markup for domain or subject matter, terminology, and
translation quality assessment. It also provides a way for tools to "sign" their work and lets machine translation tell you how
confident it is in its results. These features allow you to design smart processes that improve quality up front and focus efforts
to identify and deal with problems.

 

How Can You Use ITS 2.0?

ITS 2.0 is designed to be easy to use. You can use as little or as much of it as you need to. Support for ITS 2.0 is available in
common authoring tools like Drupal [mention Cocomore onscreen], DocBook [mention Adobe onscreen], and LibreOffice [mention ]init[
onscreen]. It is also central to open-source tools like the Okapi Framework [mention ENLASO/Okapi/VistaTEC onscreen] and ITS Tool
package [mention Shaun McCance/ITS Tool onscreen] for localization and LanguageTool [mention Daniel Naber/LanguageTool onscreen] for
language quality checking. HTML5 files using ITS 2.0 can be validated using the validator.nu [mention validator.nu onscreen] service
and work seamlessly in modern browsers. Machine translation systems [mention CNGL, Lucy, and Linguaserve onscreen] and text
analytics packages [mention IJS Enrycher] are increasingly adopting ITS 2.0 as well as a way to make their results more accessible
and usable. It is also designed to work well with major standards like XLIFF.

 

Because ITS 2.0 has a low barrier to entry and is designed to work with your existing processes, you can start gaining benefit from
it without having to completely retool existing processes, and as more and more tools support ITS 2.0 the benefits available will
only increase.

 

Shown onscreen is a list of implementations of ITS 2.0 as of November 2013. For more information on these implementations and how
you can leverage them, please visit the ITS 2.0 wiki or view our other videos.

Received on Wednesday, 30 October 2013 02:46:04 UTC