- From: CVS User fsasaki <cvsmail@w3.org>
- Date: Sun, 16 Jun 2013 23:18:40 +0000
- To: public-multilingualweb-lt-commits@w3.org
Update of /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20 In directory gil:/tmp/cvs-serv4274 Modified Files: its20.html its20.odd Log Message: merged sec1-2 into its20.odd and re-generated its20.html --- /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.html 2013/06/13 21:41:34 1.446 +++ /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.html 2013/06/16 23:18:39 1.447 @@ -16,31 +16,29 @@ <h2><a name="status" shape="rect">Status of this Document</a></h2><p><strong>This document is an editors' copy that has no official standing.</strong> Last modified: <script type="text/javascript" xml:space="preserve"> document.write(document.lastModified);</script>.</p></div><div class="toc"> -<h2><a name="contents" id="contents" shape="rect"/>Table of Contents</h2><div class="toc"><div class="toc1">1 <a href="#introduction" shape="rect">Introduction</a><div class="toc2">1.1 <a href="#relation-to-its10-and-new-principles" shape="rect">Relation to ITS 1.0 and New Principles</a><div class="toc3">1.1.1 <a href="#relation-to-its10" shape="rect">Relation to ITS 1.0</a></div> -<div class="toc3">1.1.2 <a href="#ruby-in-its2" shape="rect">Ruby and ITS 2.0</a></div> -<div class="toc3">1.1.3 <a href="#new-principles" shape="rect">New Principles</a></div> +<h2><a name="contents" id="contents" shape="rect"/>Table of Contents</h2><div class="toc"><div class="toc1">1 <a href="#introduction" shape="rect">Introduction</a><div class="toc2">1.1 <a href="#overview" shape="rect">Overview</a></div> +<div class="toc2">1.2 <a href="#general-motiviation-for-ITS2.0" shape="rect">General motivation for going beyond ITS 1.0</a></div> +<div class="toc2">1.3 <a href="#usage-scenarios" shape="rect">Usage Scenarios</a></div> +<div class="toc2">1.4 <a href="#high-level-differences-between-1.0-and-2.0" shape="rect">High-level differences between ITS 1.0 and ITS 2.0</a></div> +<div class="toc2">1.5 <a href="#extended-implementation-hints" shape="rect">Extended implementation hints</a></div> </div> -<div class="toc2">1.2 <a href="#motivation-its" shape="rect">Motivation for ITS</a><div class="toc3">1.2.1 <a href="#motivation-its-issues" shape="rect">Typical Problems</a></div> +<div class="toc1">2 <a href="#basic-concepts" shape="rect">Basic Concepts</a><div class="toc2">2.1 <a href="#basic-concepts-datacategories" shape="rect">Data Categories</a></div> +<div class="toc2">2.2 <a href="#basic-concepts-selection" shape="rect">Selection</a><div class="toc3">2.2.1 <a href="#basic-concepts-selection-local" shape="rect">Local Approach</a></div> +<div class="toc3">2.2.2 <a href="#basic-concepts-selection-global" shape="rect">Global Approach</a></div> </div> -<div class="toc2">1.3 <a href="#users-usage" shape="rect">Users and Usages of ITS</a><div class="toc3">1.3.1 <a href="#potential-users" shape="rect">Potential Users of ITS</a></div> -<div class="toc3">1.3.2 <a href="#ways-to-use-its" shape="rect">Ways to Use ITS</a></div> +<div class="toc2">2.3 <a href="#basic-concepts-overinher" shape="rect">Overriding, Inheritance and Defaults</a></div> +<div class="toc2">2.4 <a href="#basic-concepts-addingpointing" shape="rect">Adding Information or Pointing to Existing Information</a></div> +<div class="toc2">2.5 <a href="#specific-HTML-support" shape="rect">Specific HTML support</a><div class="toc3">2.5.1 <a href="#html5-global-approach" shape="rect">Global approach in HTML5</a></div> +<div class="toc3">2.5.2 <a href="#html5-its-local-markup" shape="rect">Local approach</a></div> +<div class="toc3">2.5.3 <a href="#html5-existing-markup-versus-its" shape="rect">HTML markup with ITS 2.0 counterparts</a></div> +<div class="toc3">2.5.4 <a href="#html5-standoff-markup-explanation" shape="rect">Standoff Markup in HTML5</a></div> +<div class="toc3">2.5.5 <a href="#usage-in-legacy-html" shape="rect">Version of HTML</a></div> </div> -<div class="toc2">1.4 <a href="#usage-in-html" shape="rect">Usage in HTML</a><div class="toc3">1.4.1 <a href="#html5-reference-global-rules" shape="rect">Referencing global rules</a></div> -<div class="toc3">1.4.2 <a href="#html5-its-local-markup" shape="rect">Specifities of inserting local ITS 2.0 data categories</a></div> -<div class="toc3">1.4.3 <a href="#html5-existing-markup-versus-its" shape="rect">Relation between HTML markup and ITS 2.0 data categories</a></div> -<div class="toc3">1.4.4 <a href="#html5-standoff-markup-explanation" shape="rect">Standoff Markup in HTML5</a></div> -<div class="toc3">1.4.5 <a href="#usage-in-legacy-html" shape="rect">Version of HTML</a></div> +<div class="toc2">2.6 <a href="#traceability" shape="rect">Traceability</a></div> +<div class="toc2">2.7 <a href="#mapping-conversion" shape="rect">Mapping and conversion</a><div class="toc3">2.7.1 <a href="#mapping-NIF" shape="rect">ITS and RDF/NIF</a></div> +<div class="toc3">2.7.2 <a href="#mapping-XLIFF" shape="rect">ITS and XLIFF</a></div> </div> -<div class="toc2">1.5 <a href="#its-and-xliff" shape="rect">ITS and XLIFF</a></div> -<div class="toc2">1.6 <a href="#out-of-scope" shape="rect">Out of Scope</a></div> -<div class="toc2">1.7 <a href="#design-decisions" shape="rect">Important Design Principles</a></div> -<div class="toc2">1.8 <a href="#its2-and-unicode-normalization" shape="rect">ITS 2.0 and Unicode Normalization</a></div> -</div> -<div class="toc1">2 <a href="#basic-concepts" shape="rect">Basic Concepts</a><div class="toc2">2.1 <a href="#basic-concepts-selection" shape="rect">Selection</a><div class="toc3">2.1.1 <a href="#basic-concepts-selection-local" shape="rect">Local Approach</a></div> -<div class="toc3">2.1.2 <a href="#basic-concepts-selection-global" shape="rect">Global Approach</a></div> -</div> -<div class="toc2">2.2 <a href="#basic-concepts-overinher" shape="rect">Overriding and Inheritance</a></div> -<div class="toc2">2.3 <a href="#basic-concepts-addingpointing" shape="rect">Adding Information or Pointing to Existing Information</a></div> +<div class="toc2">2.8 <a href="#implementing-its20" shape="rect">ITS 2.0 Implementations and Conformance</a></div> </div> <div class="toc1">3 <a href="#notation-terminology" shape="rect">Notation and Terminology</a><div class="toc2">3.1 <a href="#notation" shape="rect">Notation</a></div> <div class="toc2">3.2 <a href="#def-datacat" shape="rect">Data category</a></div> @@ -54,16 +52,16 @@ <div class="toc1">4 <a href="#conformance" shape="rect">Conformance</a><div class="toc2">4.1 <a href="#conformance-product-schema" shape="rect">Conformance Type 1: ITS Markup Declarations</a></div> <div class="toc2">4.2 <a href="#conformance-product-processing-expectations" shape="rect">Conformance Type 2: The Processing Expectations for ITS Markup</a></div> <div class="toc2">4.3 <a href="#conformance-product-html-processing-expectations" shape="rect">Conformance Type 3: Processing Expectations for ITS Markup in HTML</a></div> -<div class="toc2">4.4 <a href="#conformance-type-html5-its" shape="rect">Conformance Type 4: Markup conformance for HTML5+ITS documents</a></div> +<div class="toc2">4.4 <a href="#conformance-product-html5-its" shape="rect">Conformance Type 4: Markup conformance for HTML5+ITS documents</a></div> </div> <div class="toc1">5 <a href="#its-processing" shape="rect">Processing of ITS information</a><div class="toc2">5.1 <a href="#its-version-attribute" shape="rect">Indicating the Version of ITS</a></div> <div class="toc2">5.2 <a href="#datacategory-locations" shape="rect">Locations of Data Categories</a><div class="toc3">5.2.1 <a href="#selection-global" shape="rect">Global, Rule-based Selection</a></div> <div class="toc3">5.2.2 <a href="#selection-local" shape="rect">Local Selection in an XML Document</a></div> </div> <div class="toc2">5.3 <a href="#selectors" shape="rect">Query Language of Selectors</a><div class="toc3">5.3.1 <a href="#queryLanguage" shape="rect">Choosing Query Language</a></div> -<div class="toc3">5.3.2 <a href="#d0e2426" shape="rect">XPath 1.0</a></div> +<div class="toc3">5.3.2 <a href="#d0e2582" shape="rect">XPath 1.0</a></div> <div class="toc3">5.3.3 <a href="#css-selectors" shape="rect">CSS Selectors</a></div> -<div class="toc3">5.3.4 <a href="#d0e2671" shape="rect">Additional query languages</a></div> +<div class="toc3">5.3.4 <a href="#d0e2827" shape="rect">Additional query languages</a></div> <div class="toc3">5.3.5 <a href="#its-param" shape="rect">Variables in selectors</a></div> </div> <div class="toc2">5.4 <a href="#link-external-rules" shape="rect">Link to External Rules</a></div> @@ -149,53 +147,187 @@ <div class="toc1">I <a href="#acknowledgements" shape="rect">Acknowledgements</a> (Non-Normative)</div> </div><hr/><div class="body"><div class="div1"> <h2><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="introduction" id="introduction" shape="rect"/>1 Introduction</h2><p> - <em>This section is informative.</em> - </p><p>ITS 2.0 is a technology to add metadata to Web content, for the benefit of localization, - language technologies, and internationalization. The ITS 2.0 specification both identifies - concepts (such as “Translate”) that are important for internationalization and - localization, and defines implementations of these concepts (termed “ITS data categories”) - as a set of elements and attributes called the <em>Internationalization Tag Set - (ITS)</em>. The document provides implementations for HTML, serializations in <a title="" href="#nif-reference" shape="rect">[NIF]</a> (NLP Interchange Format), and provides definitions of ITS elements and attributes in the form of XML Schema <a title="XML Schema Part 1:
 Structures Second Edition" href="#xmlschema1" shape="rect">[XML Schema]</a> and RELAX NG <a title="Regular-grammar-based validation -- RELAX NG" href="#relaxng" shape="rect">[RELAX NG]</a>.</p><p>This document aims to realize many of the ideas formulated in the <a href="http://www.w3.org/TR/2012/WD-its2req-20120524/" shape="rect">ITS 2.0 Requirements - document</a>, in <a title="Internationalization and
 Localization Markup Requirements" href="#itsreq" shape="rect">[ITS REQ]</a> and <a title="Requirements for Localizable
 DTD Design" href="#reqlocdtd" shape="rect">[Localizable DTDs]</a>.</p><p>Not all requirements listed there are addressed in this document. Those which are not - addressed here are either covered in <a title="Best
 Practices for XML Internationalization" href="#xml-i18n-bp" shape="rect">[XML i18n BP]</a> - (potentially in an as yet unwritten best practice document on multilingual Web content), - or may be addressed in a future version of this specification.</p><div class="div2"> -<h3><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="relation-to-its10-and-new-principles" id="relation-to-its10-and-new-principles" shape="rect"/>1.1 Relation to ITS 1.0 and New Principles</h3><div class="div3"> -<h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="relation-to-its10" id="relation-to-its10" shape="rect"/>1.1.1 Relation to ITS 1.0</h4><p>ITS 2.0 has the following relations to ITS 1.0 <a title="
Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0
" href="#its10" shape="rect">[ITS 1.0]</a>:</p><ul><li><p>It adopts and maintains the following principles from ITS 1.0: </p><ul><li><p>It adopts the use of data categories to define discrete units of - functionality</p></li><li><p>It adopts the separation of data category definition from the mapping of the - data category to a given content format</p></li><li><p>It adopts the conformance principle of ITS1.0 that an implementation only - needs to implement one data category to claim conformance to ITS 2.0</p></li></ul></li><li><p>ITS 2.0 supports all ITS 1.0 data category definitions and adds new definitions, - with the exceptions of <a href="#directionality" shape="rect">Directionality</a> and Ruby.</p></li><li><p>ITS 2.0 adds a number of new data categories not found in ITS 1.0.</p></li><li><p>While ITS 1.0 addressed only XML, ITS 2.0 specifies implementations of data - categories in <em>both</em> XML <em>and</em> HTML.</p></li></ul></div><div class="div3"> -<h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="ruby-in-its2" id="ruby-in-its2" shape="rect"/>1.1.2 Ruby and ITS 2.0</h4><p>ITS 1.0 provided the <a href="http://www.w3.org/TR/2007/REC-its-20070403/#ruby-annotation" shape="rect">Ruby data category</a>. ITS 2.0 does not provide ruby since at the time of writing, a stable model for ruby was not available. There are ongoing discussions about the <a href="http://www.w3.org/TR/html51/text-level-semantics.html#the-ruby-element" shape="rect">ruby model in HTML5</a>. Once these discussions are settled, in a subsequent version of ITS, the ruby data category may be re-introduced.</p></div><div class="div3"> -<h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="new-principles" id="new-principles" shape="rect"/>1.1.3 New Principles</h4><p>ITS 2.0 also adds the following principles and features not found in ITS 1.0:</p><ul><li><p>ITS 2.0 data categories are intended to be format neutral, with support for XML, - HTML, and NIF: a data category implementation only needs to support a single content - format mapping in order to support a claim of ITS 2.0 conformance.</p></li><li><p>ITS 2.0 provides algorithms to generate NIF out of HTML or XML with ITS 2.0 - metadata.</p></li><li><p>A global implementation of ITS 2.0 requires at least the <a href="#xpath" shape="rect">XPath version 1.0</a>. Other versions of XPath or other query languages (e.g., - CSS Selectors) can be expressed via a dedicated <a href="#queryLanguage" shape="rect">queryLanguage</a> attribute.</p></li></ul><p id="its20-new-data-categories">The new data categories included in ITS 2.0 - are:</p><ul><li><p><a href="#domain" shape="rect">Domain</a></p></li><li><p><a href="#textanalysis" shape="rect">Text Analysis</a></p></li><li><p><a href="#LocaleFilter" shape="rect">Locale Filter</a></p></li><li><p><a href="#provenance" shape="rect">Provenance</a></p></li><li><p><a href="#externalresource" shape="rect">External Resource</a></p></li><li><p><a href="#target-pointer" shape="rect">Target Pointer</a></p></li><li><p><a href="#idvalue" shape="rect">ID Value</a></p></li><li><p><a href="#preservespace" shape="rect">Preserve Space</a></p></li><li><p><a href="#lqissue" shape="rect">Localization Quality Issue</a></p></li><li><p><a href="#lqrating" shape="rect">Localization Quality Rating</a></p></li><li><p><a href="#mtconfidence" shape="rect">MT Confidence</a></p></li><li><p><a href="#allowedchars" shape="rect">Allowed Characters</a></p></li><li><p><a href="#storagesize" shape="rect">Storage Size</a></p></li></ul></div></div><div class="div2"> -<h3><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="motivation-its" id="motivation-its" shape="rect"/>1.2 Motivation for ITS</h3><p>Content or software that is authored in one language (the <span class="new-term">source language</span>) - is often made available in additional languages or adapted with regard to other cultural - aspects. This is done through a process called <span class="new-term">localization</span>, where the - original material is translated and adapted to the target audience.</p><p>In addition, document formats expressed by schemas may be used by people in different - parts of the world, and these people may need special markup to support the local - language or script. For example, people authoring in languages such as Arabic, Hebrew, - Persian, or Urdu need special markup to specify directionality in mixed direction - text.</p><p>From the viewpoints of feasibility, cost, and efficiency, it is important that the - original material should be suitable for localization. This is achieved by appropriate - design and development, and the corresponding process is referred to as - internationalization. For a detailed explanation of the terms “localization” and - “internationalization”, see <a title="" href="#geo-i18n-l10n" shape="rect">[l10n i18n]</a>.</p><span class="editor-note">[Ed. note: Note: This should refer to the best practice document as well, when - ready.]</span><p>The increasing usage of XML as a medium for documentation-related content (e.g. <a href="https://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=docbook#technical" shape="rect">DocBook</a>> and <a href="https://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=dita#technical" shape="rect">DITA</a> as formats for writing structured documentation, well suited to computer - hardware and software manuals) and software-related content (e.g. the eXtensible User - Interface Language <a title="exTensible User Interface Language" href="#xul" shape="rect">[XUL]</a>) creates challenges and - opportunities in the domain of XML internationalization and localization.</p><div class="div3"> -<h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="motivation-its-issues" id="motivation-its-issues" shape="rect"/>1.2.1 Typical Problems</h4><p>The following examples sketch one of the issues that currently hinder efficient - XML-related localization: the lack of a standard, declarative mechanism that - identifies which parts of an XML document need to be translated. Tools often cannot - automatically perform this identification.</p><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="EX-motivation-its-1" id="EX-motivation-its-1" shape="rect"/>Example 1: Document with partially translatable content</div><p>In this document it is difficult to distinguish between those <code>string</code> - elements that are translatable and those that are not. Only the addition of an - explicit flag could resolve the issue.</p><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"><strong class="hl-tag" style="color: #000096"><resources></strong> + <em>This section is informative</em> + </p><div class="div2"> +<h3><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="overview" id="overview" shape="rect"/>1.1 Overview</h3><p> + + Content or software that is authored in one language (so-called + + original + + language) for one locale (e.g. the French-speaking part of + + Canada) is often made available in additional languages or adapted + + with regard to other cultural aspects. A prevailing paradigm for + + the + + corresponding approach to multilingual production in many cases encompasses + + three phases: internationalization, translation, and localization (see the <a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-i18n/" shape="rect"> W3C's Internationalization Q&A</a> + + for more information related to these concepts). + + </p><p> + + From the viewpoints of feasibility, cost, and efficiency, it is + + important + + that the original material should be suitable for + + downstream + + phases such as translation. This + + is + + achieved by + + appropriate design and + + development. + + The corresponding + + phase is + + referred to as + + internationalization. + +A proprietary XML vocabulary may for example may be internationalized by defining special markup to specify directionality in mixed direction text. + + </p><p>During the translation phase, the meaning of a source language + + text + + is + + analyzed, and a target language text that is equivalent in + + meaning + + is + + determined. In order to promote or ensure a translation's + + fidelity, + + national or international laws may for example regulate + + linguistic + + dimensions like mandatory terminology or standard + + phrases. + + </p><p> + + Although an agreed-upon definition of the localization phase is + + missing, + +this phase is usually seen as encompassing activities such as + + creating locale-specific content (e.g. adding a link for a + + country-specific reseller), or modifying functionality (e.g. to + + establish a fit with country-specific regulations for financial + + reporting). + + Sometimes, the insertion of special markup to support a + + local language + + or script is also subsumed under the localization phase. + + For + + example, people authoring in languages such as Arabic, Hebrew, + + Persian or Urdu need special markup to specify directionality in + + mixed + + direction text. + + </p><p> + + The technology described in this document - the + + <em>Internationalization Tag Set (ITS) + + 2.0</em> + + addresses some of the challenges and opportunities related to + + internationalization, + + translation, and localization. ITS 2.0 in + + particular contributes to concepts in the realm of meta data for + + internationalization, + + translation, and localization related to core Web + + technologies such as XML. ITS does for example assist in production scenarios in which parts of an + + XML-based document should not be translated. ITS 2.0 bears many + + commonalities with is + + predecessor, + + <a href="http://www.w3.org/TR/2007/REC-its-20070403/" shape="rect">ITS 1.0</a> + + but provides additional + + concepts that are designed to foster enhanced + + automated processing - e.g. based on language technology such as + + entity recognition - related to multilingual + + Web content. + + </p><p> + + Like ITS 1.0, ITS 2.0 + + both identifies + + concepts (such as + + “Translate” + + ), and + + defines implementations of these concepts (termed “ITS data + + categories”) + + as a set of elements and attributes called the + + <em>Internationalization Tag Set + + (ITS)</em> + + . The + + definitions of ITS elements and attributes are provided in the + + form of RELAX NG + + <a title="Regular-grammar-based validation -- RELAX NG" href="#relaxng" shape="rect">[RELAX NG]</a> + + (normative). + + Since one major step from ITS 1.0 to ITS 2.0 relates to coverage for HTML, ITS 2.0 also establishes a relationship between ITS markup and the various HTML flavors. Furthermore, ITS 2.0 suggests when and how to leverage processing based on the XML Localization Interchange File Format (<a title="XLIFF Version 1.2" href="#xliff1.2" shape="rect">[XLIFF 1.2]</a> and <a title="XLIFF Version 2.0" href="#xliff2.0" shape="rect">[XLIFF 2.0]</a>), as well as the Natural Language Processing Interchange Format <a title="" href="#nif-reference" shape="rect">[NIF]</a>.</p><p>For the purpose of an introductory illustration, here is a series of examples related to the question, how ITS can indicate that certain parts of a document must not be translated.</p><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="EX-motivation-its-1" id="EX-motivation-its-1" shape="rect"/>Example 1: Document in which some content must not be translated</div><p>In this document it is difficult to distinguish betwee those <code>string</code> elements that should be translated and those that must not be translated. Explicit meta data is needed to resolve the issue.</p><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"><strong class="hl-tag" style="color: #000096"><resources></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"><section</strong> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">id</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"Homepage"</span><strong class="hl-tag" style="color: #000096">></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"><arguments></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"><string></strong>page<strong class="hl-tag" style="color: #000096"></string></strong> @@ -217,10 +349,7 @@ <strong class="hl-tag" style="color: #000096"></keyvalue_pairs></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"></section></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"></resources></strong> -</pre></div><p>[Source file: <a href="examples/xml/EX-motivation-its-1.xml" shape="rect">examples/xml/EX-motivation-its-1.xml</a>]</p></div><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="EX-motivation-its-2" id="EX-motivation-its-2" shape="rect"/>Example 2: Document with partially translatable content</div><p>Even when metadata are available to identify non-translatable text, the conditions - may be quite complex and not directly indicated with a simple flag. Here, for - instance, only the text in the nodes matching the expression - <code>//component[@type!='image']/data[@type='text']</code> is translatable.</p><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"><strong class="hl-tag" style="color: #000096"><dialogue</strong> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">xml:lang</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"en-gb"</span> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">xmlns:its</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"http://www.w3.org/2005/11/its"</span> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">its:version</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"2.0"</span><strong class="hl-tag" style="color: #000096">></strong> +</pre></div><p>[Source file: <a href="examples/xml/EX-motivation-its-1.xml" shape="rect">examples/xml/EX-motivation-its-1.xml</a>]</p></div><p>ITS proposes several mechanisms which differ amongst others in terms of the usage scenario/user types for which the mechanism is most suitable.</p><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="EX-motivation-its-2" id="EX-motivation-its-2" shape="rect"/>Example 2: Document that uses two different ITS mechanisms to indicate that some parts must not be translated.</div><p>ITS provides two mechanisms to explicitly associate meta data with one or more pieces of content (e.g. XML nodes): a <a href="#basic-concepts-selection-global" shape="rect">global</a>, rule-based approach as well as a <a href="#basic-concepts-selection-local" shape="rect">local</a>, attribute-based approached). Here, for instance, a rule first specifies that no <code>data</code> element must be translated; later, an attribute <a href="#basic-concepts-overinher" shape="rect">overwrites/a> this rule for two of the <code>data</code> elements of type "text".</p><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"><strong class="hl-tag" style="color: #000096"><dialogue</strong> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">xml:lang</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"en-gb"</span> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">xmlns:its</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"http://www.w3.org/2005/11/its"</span> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">its:version</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"2.0"</span><strong class="hl-tag" style="color: #000096">></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"><its:rules</strong> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">xmlns:its</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"http://www.w3.org/2005/11/its"</span> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">version</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"2.0"</span><strong class="hl-tag" style="color: #000096">></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"><its:translateRule</strong> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">selector</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"//data"</span> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">translate</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"no"</span><strong class="hl-tag" style="color: #000096">/></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"></its:rules></strong> @@ -239,339 +368,29 @@ <strong class="hl-tag" style="color: #000096"></component></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"></rsrc></strong> <strong class="hl-tag" style="color: #000096"></dialogue></strong> -</pre></div><p>[Source file: <a href="examples/xml/EX-motivation-its-2.xml" shape="rect">examples/xml/EX-motivation-its-2.xml</a>]</p></div></div></div><div class="div2"> -<h3><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="users-usage" id="users-usage" shape="rect"/>1.3 Users and Usages of ITS</h3><div class="div3"> -<h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="potential-users" id="potential-users" shape="rect"/>1.3.1 Potential Users of ITS</h4><p>The ITS specification aims to provide different types of users with information about - what markup should be supported to enable worldwide use and effective - internationalization and localization of content. The following paragraphs sketch - these different types of users, and their usage of ITS. In order to support all of - these users, the information about what markup should be supported to enable worldwide - use and effective localization of content is provided in this specification in two - ways:</p><ul><li><p>abstractly in the data category descriptions: <a class="section-ref" href="#datacategory-description" shape="rect">Section 8: Description of Data Categories</a></p></li><li><p>concretely in the ITS schemas: <a class="section-ref" href="#its-schemas" shape="rect">Appendix D: Schemas for ITS</a></p></li></ul><div class="div4"> -<h5><a name="schema-dev-new" id="schema-dev-new" shape="rect"/>1.3.1.1 Schema developers starting a schema from the ground up</h5><p>This type of user will find proposals for attribute and element names to be - included in their new schema (also called "host vocabulary"). Using the attribute - and element names proposed in the ITS specification may be helpful because it leads - to easier recognition of the concepts represented by both schema users and - processors. It is perfectly possible, however, for a schema developer to develop his - own set of attribute and element names. The specification sets out, first and - foremost, to ensure that the required markup is available, and that the behavior of - that markup meets established needs.</p></div><div class="div4"> -<h5><a name="schema-dev-existing" id="schema-dev-existing" shape="rect"/>1.3.1.2 Schema developers working with an existing schema</h5><p>This type of user will be working with schemas such as DocBook, DITA, or perhaps a - proprietary schema. The ITS Working Group has sought input from experts developing - widely used formats such as the ones mentioned.</p><div class="note"><p class="prefix"><b>Note:</b></p><p>The question "How to use ITS with existing popular markup schemes?" is - covered in more details (including examples) in a separate document: <a title="Best
 Practices for XML Internationalization" href="#xml-i18n-bp" shape="rect">[XML i18n BP]</a>.</p></div><p>Developers working on existing schemas should check whether their schemas support - the markup proposed in this specification, and, where appropriate, add the markup - proposed here to their schema.</p><p>In some cases, an existing schema may already contain markup equivalent to that - recommended in ITS. In this case it is not necessary to add duplicate markup since - ITS provides mechanisms for associating ITS markup with markup in the host - vocabulary which serves a similar purpose (see <a class="section-ref" href="#associating-its-with-existing-markup" shape="rect">Section 5.6: Associating ITS Data Categories with Existing Markup</a>). The developer - should, however, check that the behavior associated with the markup in their own - schema is fully compatible with the expectations described in this - specification.</p></div><div class="div4"> -<h5><a name="content-tool-vendor" id="content-tool-vendor" shape="rect"/>1.3.1.3 Vendors of content-related tools</h5><p>This type of user includes companies which provide tools for authoring, translation - or other flavors of content-related software solutions. It is important to ensure - that such tools enable worldwide use and effective localization of content. For - example, translation tools should prevent content marked up as not for translation - from being changed or translated. It is hoped that the ITS specification will make - the job of vendors easier by standardizing the format and processing expectations of - certain relevant markup items, and allowing them to more effectively identify how - content should be handled.</p></div><div class="div4"> -<h5><a name="content-producers" id="content-producers" shape="rect"/>1.3.1.4 Content producers</h5><p>This type of user comprises authors, translators and other types of content author. - The markup proposed in this specification may be used by them to mark up specific - bits of content. Aside: The burden of inserting markup can be removed from content - producers by relating the ITS information to relevant bits of content in a global - manner (see <a href="#selection-global" shape="rect">global, rule-based approach</a>). This - global work, however, may fall to information architects, rather than the content - producers themselves.</p><p id="cms-plain-text-fields">Content producers often work with content management - systems (CMS). In various CMS, some of the CMS fields only allow to store plain - text. For these fields, the current ITS 2.0 data categories can only be applied - globally and not with local attributes. This issue should be addressed in another - way, apart from the ITS 2.0 standard. One way would be to allow HTML in these fields - if possible, or using an extra field which allows HTML input and save the plain text - of this extra field in the plain text field.</p></div><div class="div4"> -<h5><a name="users_machine-translation" id="users_machine-translation" shape="rect"/>1.3.1.5 Machine Translation Systems</h5><p>This type of service is intended for a broad user community ranging from developers - and integrators through translation companies and agencies, freelance translators - and post-editors to ordinary translation consumers and other types of MT employment. - Data categories are envisaged for supporting and guiding the different automated - backend processes of this service type, thereby adding substantial value to the - service results as well as possible subsequent services. These processes include - basic tasks, like parsing constraints and markup, and compositional tasks, such as - disambiguation. These tasks consume and generate valuable metadata from and for - third party users, for example, provenance information and quality scoring, and add - relevant information for follow-on tasks, processes and services, such as MT - post-editing, MT training and MT terminological enhancement.</p></div><div class="div4"> -<h5><a name="users_text_analytics" id="users_text_analytics" shape="rect"/>1.3.1.6 Text Analytics</h5><p>This type of service provides automatically generated metadata for improving - localization, data integration or knowledge management workflows. This class of - users comprises of developers and integrators of services that automate language - technology tasks such as domain classification, named entity recognition and - disambiguation, term extraction, language identification and others. Text analytics - services generate data that contextualizes the raw content with more explicit - information. This can be used to improve the output quality in machine translation - systems, search result relevance in information retrieval systems, as well as - management and integration of unstructured data in knowledge management systems.</p></div><div class="div4"> -<h5><a name="users_localization_workflow_managers" id="users_localization_workflow_managers" shape="rect"/>1.3.1.7 Localization Workflow Managers</h5><p>These types of users are concerned with localization workflows in which content - goes through certain steps: preparation for localization, start of the localization - process by e.g. a conversion into a bitext (aligned parallel text) format like <a title="XLIFF Version 1.2" href="#xliff1.2" shape="rect">[XLIFF 1.2]</a> or <a title="XLIFF Version 2.0" href="#xliff2.0" shape="rect">[XLIFF 2.0]</a>, the actual localization by human translators or - machine translation and other adaptations of content, and finally the integration of - the localized content into the original format. That format is often based on XML or - HTML; (Web) content management systems are widely used for content creation, and [1493 lines skipped] --- /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.odd 2013/06/13 21:41:34 1.447 +++ /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.odd 2013/06/16 23:18:40 1.448 @@ -129,618 +129,481 @@ </header> <text> <body> - <div xml:id="introduction"> - <head>Introduction</head> + <div xml:id="introduction"> - <p> - <emph>This section is informative.</emph> - </p> - <p>ITS 2.0 is a technology to add metadata to Web content, for the benefit of localization, - language technologies, and internationalization. The ITS 2.0 specification both identifies - concepts (such as <q>Translate</q>) that are important for internationalization and - localization, and defines implementations of these concepts (termed “ITS data categories”) - as a set of elements and attributes called the <emph>Internationalization Tag Set - (ITS)</emph>. The document provides implementations for HTML, serializations in <ptr target="#nif-reference" type="bibref"/> (NLP Interchange Format), and provides definitions of ITS elements and attributes in the form of XML Schema <ptr - target="#xmlschema1" type="bibref"/> and RELAX NG <ptr target="#relaxng" type="bibref" - />.</p> - - <p>This document aims to realize many of the ideas formulated in the <ref - target="http://www.w3.org/TR/2012/WD-its2req-20120524/">ITS 2.0 Requirements - document</ref>, in <ptr target="#itsreq" type="bibref"/> and <ptr target="#reqlocdtd" - type="bibref"/>.</p> - <p>Not all requirements listed there are addressed in this document. Those which are not - addressed here are either covered in <ptr type="bibref" target="#xml-i18n-bp"/> - (potentially in an as yet unwritten best practice document on multilingual Web content), - or may be addressed in a future version of this specification.</p> - - <div xml:id="relation-to-its10-and-new-principles"> - <head>Relation to ITS 1.0 and New Principles</head> - <div xml:id="relation-to-its10"> - <head>Relation to ITS 1.0</head> - <p>ITS 2.0 has the following relations to ITS 1.0 <ptr target="#its10" type="bibref"/>:</p> - <list type="unorderd"> - <item><p>It adopts and maintains the following principles from ITS 1.0: </p><list - type="unorderd"> - <item>It adopts the use of data categories to define discrete units of - functionality</item> - <item>It adopts the separation of data category definition from the mapping of the - data category to a given content format</item> - <item>It adopts the conformance principle of ITS1.0 that an implementation only - needs to implement one data category to claim conformance to ITS 2.0</item> - </list> - </item> - <item>ITS 2.0 supports all ITS 1.0 data category definitions and adds new definitions, - with the exceptions of <ref target="#directionality">Directionality</ref> and Ruby.</item> - <item>ITS 2.0 adds a number of new data categories not found in ITS 1.0.</item> - <item>While ITS 1.0 addressed only XML, ITS 2.0 specifies implementations of data - categories in <emph>both</emph> XML <emph>and</emph> HTML.</item> - </list> - </div> - <div xml:id="ruby-in-its2"> - <head>Ruby and ITS 2.0</head> - <p>ITS 1.0 provided the <ref target="http://www.w3.org/TR/2007/REC-its-20070403/#ruby-annotation">Ruby data category</ref>. ITS 2.0 does not provide ruby since at the time of writing, a stable model for ruby was not available. There are ongoing discussions about the <ref target="http://www.w3.org/TR/html51/text-level-semantics.html#the-ruby-element">ruby model in HTML5</ref>. Once these discussions are settled, in a subsequent version of ITS, the ruby data category may be re-introduced.</p> - </div> - <div xml:id="new-principles"> - <head>New Principles</head> - <p>ITS 2.0 also adds the following principles and features not found in ITS 1.0:</p> - <list type="unorderd"> - <item>ITS 2.0 data categories are intended to be format neutral, with support for XML, - HTML, and NIF: a data category implementation only needs to support a single content - format mapping in order to support a claim of ITS 2.0 conformance.</item> - <item>ITS 2.0 provides algorithms to generate NIF out of HTML or XML with ITS 2.0 - metadata.</item> - <item>A global implementation of ITS 2.0 requires at least the <ref target="#xpath" - >XPath version 1.0</ref>. Other versions of XPath or other query languages (e.g., - CSS Selectors) can be expressed via a dedicated <ref target="#queryLanguage" - >queryLanguage</ref> attribute.</item> - </list> - <p xml:id="its20-new-data-categories">The new data categories included in ITS 2.0 - are:</p> - <list type="unorderd"> - <item><ref target="#domain">Domain</ref></item> - <item><ref target="#textanalysis">Text Analysis</ref></item> - <item><ref target="#LocaleFilter">Locale Filter</ref></item> - <item><ref target="#provenance">Provenance</ref></item> - <item><ref target="#externalresource">External Resource</ref></item> - <item><ref target="#target-pointer">Target Pointer</ref></item> - <item><ref target="#idvalue">ID Value</ref></item> - <item><ref target="#preservespace">Preserve Space</ref></item> - <item><ref target="#lqissue">Localization Quality Issue</ref></item> - <item><ref target="#lqrating">Localization Quality Rating</ref></item> - <item><ref target="#mtconfidence">MT Confidence</ref></item> - <item><ref target="#allowedchars">Allowed Characters</ref></item> - <item><ref target="#storagesize">Storage Size</ref></item> - </list> - </div> - </div> - - <div xml:id="motivation-its"> - <head>Motivation for ITS</head> - <p>Content or software that is authored in one language (the <term>source language</term>) - is often made available in additional languages or adapted with regard to other cultural - aspects. This is done through a process called <term>localization</term>, where the - original material is translated and adapted to the target audience.</p> - <p>In addition, document formats expressed by schemas may be used by people in different - parts of the world, and these people may need special markup to support the local - language or script. For example, people authoring in languages such as Arabic, Hebrew, - Persian, or Urdu need special markup to specify directionality in mixed direction - text.</p> - <p>From the viewpoints of feasibility, cost, and efficiency, it is important that the - original material should be suitable for localization. This is achieved by appropriate - design and development, and the corresponding process is referred to as - internationalization. For a detailed explanation of the terms “localization” and - “internationalization”, see <ptr target="#geo-i18n-l10n" type="bibref"/>.</p> - <note type="ed">Note: This should refer to the best practice document as well, when - ready.</note> - <p>The increasing usage of XML as a medium for documentation-related content (e.g. <ref - target="https://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=docbook#technical" - >DocBook</ref>> and <ref - target="https://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=dita#technical" - >DITA</ref> as formats for writing structured documentation, well suited to computer - hardware and software manuals) and software-related content (e.g. the eXtensible User - Interface Language <ptr target="#xul" type="bibref"/>) creates challenges and - opportunities in the domain of XML internationalization and localization.</p> - - <div xml:id="motivation-its-issues"> - <head>Typical Problems</head> - - <p>The following examples sketch one of the issues that currently hinder efficient - XML-related localization: the lack of a standard, declarative mechanism that - identifies which parts of an XML document need to be translated. Tools often cannot - automatically perform this identification.</p> - <exemplum xml:id="EX-motivation-its-1"> - <head>Document with partially translatable content</head> - <p>In this document it is difficult to distinguish between those <code>string</code> - elements that are translatable and those that are not. Only the addition of an - explicit flag could resolve the issue.</p> - <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" - target="examples/xml/EX-motivation-its-1.xml"/> - </exemplum> - <exemplum xml:id="EX-motivation-its-2"> - <head>Document with partially translatable content</head> - <p>Even when metadata are available to identify non-translatable text, the conditions - may be quite complex and not directly indicated with a simple flag. Here, for - instance, only the text in the nodes matching the expression - <code>//component[@type!='image']/data[@type='text']</code> is translatable.</p> - <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" - target="examples/xml/EX-motivation-its-2.xml"/> - </exemplum> - </div> - </div> - <div xml:id="users-usage"> - <head>Users and Usages of ITS</head> - <div xml:id="potential-users"> - <head>Potential Users of ITS</head> - <p>The ITS specification aims to provide different types of users with information about - what markup should be supported to enable worldwide use and effective - internationalization and localization of content. The following paragraphs sketch - these different types of users, and their usage of ITS. In order to support all of - these users, the information about what markup should be supported to enable worldwide - use and effective localization of content is provided in this specification in two - ways:</p> - <list> - <item>abstractly in the data category descriptions: <ptr - target="#datacategory-description" type="specref"/> - </item> - <item>concretely in the ITS schemas: <ptr target="#its-schemas" type="specref"/> - </item> - </list> - <div xml:id="schema-dev-new"> - <head>Schema developers starting a schema from the ground up</head> - <p>This type of user will find proposals for attribute and element names to be - included in their new schema (also called "host vocabulary"). Using the attribute - and element names proposed in the ITS specification may be helpful because it leads - to easier recognition of the concepts represented by both schema users and - processors. It is perfectly possible, however, for a schema developer to develop his - own set of attribute and element names. The specification sets out, first and - foremost, to ensure that the required markup is available, and that the behavior of - that markup meets established needs.</p> - </div> - <div xml:id="schema-dev-existing"> - <head>Schema developers working with an existing schema</head> - <p>This type of user will be working with schemas such as DocBook, DITA, or perhaps a - proprietary schema. The ITS Working Group has sought input from experts developing - widely used formats such as the ones mentioned.</p> - <note><p>The question "How to use ITS with existing popular markup schemes?" is - covered in more details (including examples) in a separate document: <ptr - target="#xml-i18n-bp" type="bibref"/>.</p></note> - <p>Developers working on existing schemas should check whether their schemas support - the markup proposed in this specification, and, where appropriate, add the markup - proposed here to their schema.</p> - <p>In some cases, an existing schema may already contain markup equivalent to that - recommended in ITS. In this case it is not necessary to add duplicate markup since - ITS provides mechanisms for associating ITS markup with markup in the host - vocabulary which serves a similar purpose (see <ptr - target="#associating-its-with-existing-markup" type="specref"/>). The developer - should, however, check that the behavior associated with the markup in their own - schema is fully compatible with the expectations described in this - specification.</p> - </div> - <div xml:id="content-tool-vendor"> - <head>Vendors of content-related tools</head> - <p>This type of user includes companies which provide tools for authoring, translation - or other flavors of content-related software solutions. It is important to ensure - that such tools enable worldwide use and effective localization of content. For - example, translation tools should prevent content marked up as not for translation - from being changed or translated. It is hoped that the ITS specification will make - the job of vendors easier by standardizing the format and processing expectations of - certain relevant markup items, and allowing them to more effectively identify how - content should be handled.</p> - </div> - <div xml:id="content-producers"> - <head>Content producers</head> - <p>This type of user comprises authors, translators and other types of content author. - The markup proposed in this specification may be used by them to mark up specific - bits of content. Aside: The burden of inserting markup can be removed from content - producers by relating the ITS information to relevant bits of content in a global - manner (see <ref target="#selection-global">global, rule-based approach</ref>). This - global work, however, may fall to information architects, rather than the content - producers themselves.</p> - <p xml:id="cms-plain-text-fields">Content producers often work with content management - systems (CMS). In various CMS, some of the CMS fields only allow to store plain - text. For these fields, the current ITS 2.0 data categories can only be applied - globally and not with local attributes. This issue should be addressed in another - way, apart from the ITS 2.0 standard. One way would be to allow HTML in these fields - if possible, or using an extra field which allows HTML input and save the plain text - of this extra field in the plain text field.</p> - </div> - <div xml:id="users_machine-translation"> - <head>Machine Translation Systems</head> - <p>This type of service is intended for a broad user community ranging from developers - and integrators through translation companies and agencies, freelance translators - and post-editors to ordinary translation consumers and other types of MT employment. - Data categories are envisaged for supporting and guiding the different automated - backend processes of this service type, thereby adding substantial value to the - service results as well as possible subsequent services. These processes include - basic tasks, like parsing constraints and markup, and compositional tasks, such as - disambiguation. These tasks consume and generate valuable metadata from and for - third party users, for example, provenance information and quality scoring, and add - relevant information for follow-on tasks, processes and services, such as MT - post-editing, MT training and MT terminological enhancement.</p> - </div> - <div xml:id="users_text_analytics"> - <head>Text Analytics</head> - <p>This type of service provides automatically generated metadata for improving - localization, data integration or knowledge management workflows. This class of - users comprises of developers and integrators of services that automate language - technology tasks such as domain classification, named entity recognition and - disambiguation, term extraction, language identification and others. Text analytics - services generate data that contextualizes the raw content with more explicit - information. This can be used to improve the output quality in machine translation - systems, search result relevance in information retrieval systems, as well as - management and integration of unstructured data in knowledge management systems.</p> - </div> - <div xml:id="users_localization_workflow_managers"> - <head>Localization Workflow Managers</head> - <p>These types of users are concerned with localization workflows in which content - goes through certain steps: preparation for localization, start of the localization - process by e.g. a conversion into a bitext (aligned parallel text) format like <ptr - target="#xliff1.2" type="bibref"/> or <ptr target="#xliff2.0" type="bibref"/>, the actual localization by human translators or - machine translation and other adaptations of content, and finally the integration of - the localized content into the original format. That format is often based on XML or - HTML; (Web) content management systems are widely used for content creation, and - their integration with localization workflows is an important task for the workflow - manager. For the integration of content creation and localization, metadata plays a - crucial role. E.g. an ITS data category like <ref target="#trans-datacat" - >translate</ref> can trigger the extraction of localizable text. <quote>Metadata - roundtripping</quote>, that is the availibility of metadata both before and after - the localization process is crucial for many tasks of the localization workflow - manager. An example is metadata based quality control, with checks like <quote>Have - all pieces of content set to <code>translate="no"</code> been left - unchanged?</quote>. Other pieces of metadata are relevant for proper - internationalization during the localization workflow, e.g. the availibility of <ref - target="#directionality">Directionality</ref> markup for adequate visualization of - bidirectional text.</p> - </div> - </div> - <div xml:id="ways-to-use-its"> - <head>Ways to Use ITS</head> - <p>The ITS specification proposes several mechanisms for supporting worldwide use and - effective internationalization and localization of content. We will sketch them below - by looking at them from the perspectives of certain user types. For the purpose of - illustration, we will demonstrate how ITS can indicate that certain parts of content - should or should not be translated.</p> - <list> - <item> - <p>A content author uses an attribute on a particular element to say that the text - in the element should not be translated.</p> - </item> - </list> - <exemplum xml:id="EX-ways-to-use-its-1"> - <head>Use of ITS by content author</head> - <p>The <code>its:translate="no"</code> attributes indicate that the <code>path</code> - and the <code>cmd</code> elements should not be translated.</p> - <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" - target="examples/xml/EX-ways-to-use-its-1.xml"/> - </exemplum> - <list> - <item> - <p>A content author or information architect uses markup at the top of the document - to identify a particular type of element or context in which the content should - not be translated.</p> - </item> - </list> - <exemplum xml:id="EX-ways-to-use-its-2"> - <head>Use of ITS by information architect</head> - <p>The <gi>translateRule</gi> element is used in the header of the document to - indicate that none of the <code>path</code> or <code>cmd</code> elements should be - translated.</p> - <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" - target="examples/xml/EX-ways-to-use-its-2.xml"/> - </exemplum> - <list> - <item> - <p>A processor may insert markup at the top of the document which links to ITS - information outside of the document.</p> - </item> - </list> - <exemplum xml:id="EX-ways-to-use-its-3"> - <head>Use of ITS by processor</head> - <p>A <gi>rules</gi> element is inserted in the header of the document. It has a XLink - <att>href</att> attribute used to link to an <ref target="#link-external-rules" - >ITS external rule</ref> document.</p> - <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" - target="examples/xml/EX-ways-to-use-its-3.xml"/> - </exemplum> - <exemplum xml:id="EX-ways-to-use-its-4"> - <head>ITS rule file shared by different documents</head> - <p>The <gi>rules</gi> element contains several ITS rules that are common to different - documents. One of them is a <gi>translateRule</gi> element that indicates that no - <code>path</code> or <code>cmd</code> element should be translated.</p> - <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" - target="examples/xml/EX-ways-to-use-its-4.xml"/> - </exemplum> - <list> - <item> - <p>A schema developer integrates ITS markup declarations in his schema to allow - users to indicate that specific parts of the content should not be translated.</p> - </item> - </list> - <note type="ed">Following schema example has to updated once we have final XSD schema - for ITS 2.0</note> - <exemplum xml:id="EX-ways-to-use-its-5"> - <head>An XSD schema with ITS declaration</head> - <p>The declarations for the <att type="class">translate</att> attribute is added to a - group of common attributes <code>commonAtts</code>. This allows to use the <att - type="class">translate</att> attribute within the documents like in <ptr - target="#EX-ways-to-use-its-1" type="exref"/>.</p> - <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" - target="examples/xml/EX-ways-to-use-its-5.xsd"/> - </exemplum> - <p>The first two approaches above can be likened to the use of CSS in <ptr - target="#xhtml10" type="bibref"/>. Using a <code>style</code> attribute, an XHTML - content author may assign a color to a particular paragraph. That author could also - have used the <code>style</code> element at the top of the page to say that all - paragraphs of a particular class or in a particular context would be colored red.</p> - </div> - </div> + <head>Introduction</head> +<p><emph>This section is informative</emph></p> - <div xml:id="usage-in-html"> - <head>Usage in HTML</head> - <p>For applying ITS 2.0 data categories to HTML, five aspects must be considered:</p> - <list type="ordered"> - <item>referencing global rules</item> - <item>specifities of inserting local ITS 2.0 data categories</item> - <item>relationship between HTML markup and data categories,</item> - <item>standoff markup in HTML5</item> - <item>HTML version.</item> - </list> - <p>In the following sections these aspects are briefly discussed.</p> - <div xml:id="html5-reference-global-rules"><head>Referencing global rules</head> - <p>To account for the so-called “<ref target="#basic-concepts-selection-global">global - approach</ref>” in HTML, this specification (see <ptr target="#html5-global-rules" type="specref"/>) defines a link type for referring to external files - with global rules and an approach to have inline global rules in the HTML <code>script</code> element. - It is preferred to use external global rules linked via the <code>link</code> element than to have inline global rules in the HTML document.</p> - <exemplum xml:id="EX-translate-html5-global-1"> - <head>Using ITS global rules in HTML</head> - <p>The <code>link</code> element points to the rules file - <code>EX-translateRule-html5-1.xml</code> The <code>rel</code> attribute identifies - the ITS specific link relation <code>its-rules</code>.</p> - <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" - target="examples/html5/EX-translate-html5-global-1.html" type="html5"/> - </exemplum> - <exemplum xml:id="EX-translate-html5-global-1-rules-file"> - <head>ITS rules file linked from HTML</head> - <p>The rules file linked in <ptr target="#EX-translate-html5-global-1" type="exref" - />.</p> - <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" - target="examples/html5/EX-translateRule-html5-1.xml"/> - </exemplum> - </div> - <div xml:id="html5-its-local-markup"><head>Specifities of inserting local ITS 2.0 data categories</head> - <p>In HTML, an ITS 2.0 local data category is realized with the specific prefix <code>its-*</code>. - The general mapping of the XML based ITS 2.0 attributes to their HTML <code>its-*</code> counterparts is defined in - <ptr target="#html5-local-attributes" type="specref"/>. An informative table in <ptr target="#list-of-elements-and-attributes" type="specref"/> - provides an overview of the mapping for all data categories.</p> - </div> - <div xml:id="html5-existing-markup-versus-its"><head>Relation between HTML markup and ITS 2.0 data categories</head> - <p>There are four ITS 2.0 data categories, which have direct counterparts - in HTML markup. For theses data categories, ITS 2.0 defines the following specific - behaviour:</p> - <list type="unordered"> - <item>The <ref target="#language-information">Language Information</ref> data category has the HTML <code>lang</code> - attribute counterpart; in XHTML this is the <code>xml:lang</code> attribute. These attributes act as [1000 lines skipped]
Received on Sunday, 16 June 2013 23:18:43 UTC