its20 CVS commit

Update of /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20
In directory hutz:/tmp/cvs-serv22214

Modified Files:
	its20.html its20.odd 
Log Message:
loc-quality-precis: Fixed example, changed S+T to S or T.

Index: its20.odd
===================================================================
RCS file: /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.odd,v
retrieving revision 1.131
retrieving revision 1.132
diff -u -d -r1.131 -r1.132
--- its20.odd	24 Aug 2012 02:50:04 -0000	1.131
+++ its20.odd	24 Aug 2012 12:08:48 -0000	1.132
@@ -5164,7 +5164,7 @@
 							<item>The localization had “Pen Drive” when corporate terminology specified that “USB Stick” was to be used.</item>
 							<item>The localization text inconsistently used "Start" and "Begin".</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5185,7 +5185,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>One or more segments found in the source that should have been translated are missing in the target.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell>This type should not be used for missing whitespace or formatting codes, but instead should be reserved
 							for linguistic content.</cell>
 					</row>
@@ -5227,7 +5227,7 @@
 							<item>The text states that an event happened in 1912 in one location but in another states that
 								it happened in 1812.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5236,7 +5236,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>The text reads "The guidelines says that users should use a static grounding strap."</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5246,7 +5246,7 @@
 							<item>The localized text is intended for use in Thailand but includes U.S. regulatory notices.</item>
 							<item>A text translated into German contains comparative advertising claims that are not allowed by German law.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5256,7 +5256,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>A financia text in U.S. English refers to dollars as "bucks".</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5266,7 +5266,7 @@
 							<item>A text translated for the Japanese market contains call center numbers in Texas and refers
 								to special offers available only in the U.S.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell>Legally inappropriate material should be classified as <code>legal</code>.</cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5276,7 +5276,7 @@
 							<item>A text localized into German has dates in YYYY-MM-DD format instead of in DD.MM.YYYY.</item>
 							<item>A text for the Irish market uses American-style foot and inch measurements instead of centimeters.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5287,7 +5287,7 @@
 								a family name, but the text refers to “Jack Smith”.</item>
 							<item></item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5298,7 +5298,7 @@
 							<item>A text should have a '•' but instead has a '¥' sign.</item>
 							<item>A text translated into German omits the umlauts over 'ü', 'ö', and 'ä'.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5307,7 +5307,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>A German text misspells the word "Zustellung" as "Zustellüng".</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5317,7 +5317,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>An English text has the following sentence: "The man whom, we saw, was in the Military and carried it's insignias".</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5327,7 +5327,7 @@
 							<item>Warnings in the text are supposed to be set in italic face, but instead appear in bold face.</item>
 							<item>Margins of the text are narrower than specified.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5337,7 +5337,7 @@
 							<item>The name "Thaddeus Cahill" appears in an English source but is rendered as "Tamaš Cahill" in the Czech version.</item>
 							<item>The date "February 9, 2007" appears in the source but the translated text has "2. September 2007".</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5346,7 +5346,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>A source text states that an object is 120 cm long, but the target text says it is 129 cm. long.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell>Some tools may correct for differences in units of measurement to reduce false positives.</cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5356,7 +5356,7 @@
 							<item>The source segment has five markup tags but the target has only two.</item>
 							<item>An opening tag in the text is missing a closing tag.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5366,7 +5366,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>The tool disallows the regular expression pattern ['"”’][\.,] but the translated text contains "A leading “expert”, a political hack, claimed otherwise."</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5375,7 +5375,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>A source segment starts with six space characters but the corresponding target segment has two non-breaking spaces at the start.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell></cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5386,7 +5386,7 @@
 							<item>A user interface element leaves no room for text expansion.</item>
 							<item>A form allows only for U.S.-style postal addresses and expects five digit U.S. ZIP codes.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell>There are many kinds of internationalization issues. This category is therefore very heterogeneous in what it can refer to.</cell>
 					</row>
 					<row>
@@ -5395,7 +5395,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>The translation of a segment is five times as long as the source.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>T</cell>
+						<cell>T or S</cell>
 						<cell>What constitutes a "significant" difference in length is determined by the model 
 							referred to in the <att>locQualityIssueProfileRef</att>.</cell>
 					</row>
@@ -5405,7 +5405,7 @@
 						<cell><list>
 							<item>A new version of a tool returns information on an issue that has not been previously checked and that is not yet classified.</item>
 						</list></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell>This category has two uses:
 							<list type="ordered">
 								<item>A tool can use it to pass through quality data from another tool
@@ -5421,7 +5421,7 @@
 						<cell><code>other</code></cell>
 						<cell>Any issue that cannot be assigned to any values listed above.</cell>
 						<cell></cell>
-						<cell>S+T</cell>
+						<cell>S or T</cell>
 						<cell><list type="unordered">
 							<item>This category allows for the inclusion of any issues not included in the previously listed values.
 								This value <ref target="#rfc-keywords">MUST NOT</ref> be used for any tool- or model-specific issues

Index: its20.html
===================================================================
RCS file: /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.html,v
retrieving revision 1.132
retrieving revision 1.133
diff -u -d -r1.132 -r1.133
--- its20.html	24 Aug 2012 02:50:04 -0000	1.132
+++ its20.html	24 Aug 2012 12:08:48 -0000	1.133
@@ -2748,11 +2748,11 @@
 &lt;/html&gt;</pre></div><p>[Source file: <a href="examples/html5/EX-locQualityPrecis-html5-global.html" shape="rect">examples/html5/EX-locQualityPrecis-html5-global.html</a>]</p></div><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="EX-locQualityPrecisRule-html5-global" id="EX-locQualityPrecisRule-html5-global" shape="rect"/>Example 79: External rule document associated with an HTML5 document</div><p>This document is used in <a href="#EX-locQualityPrecis-html5-global" shape="rect">Example 78</a>:</p><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve">
 &lt;its:rules
   xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"  version="2.0"&gt;
- &lt;its:locQualityScoreRule
+ &lt;its:locQualityPrecisRule
    selector="/html"
-   locQualityScore="100"
-   locQualityScoreThreshold="95"
-   locQualityScoreProfileRef="http://example.org/qaModel/v13"/&gt;
+   locQualityPrecisScore="100"
+   locQualityPrecisThreshold="95"
+   locQualityPrecisProfileRef="http://example.org/qaModel/v13"/&gt;
 &lt;/its:rules&gt;</pre></div><p>[Source file: <a href="examples/html5/EX-locQualityPrecisRule-html5-global.xml" shape="rect">examples/html5/EX-locQualityPrecisRule-html5-global.xml</a>]</p></div><p id="lqprecis-local">LOCAL: The following local markup is available for the <a href="#lqprecis" shape="rect">Localization 
 							Quality Précis</a> data category:</p><ul><li><p>A <a class="itsmarkup" href="#att.locqualityprecis.attribute.locQualityPrecisScore" shape="rect">locQualityPrecisScore</a> attribute. Its value is an integer between 0 and 100 (inclusive) with higher 
 								values indicating a better score.</p></li><li><p>An optional <a class="itsmarkup" href="#att.locqualityprecis.attribute.locQualityPrecisThreshold" shape="rect">locQualityPrecisThreshold</a> attribute. Its value is an integer between 0 and 100 (inclusive) which 
@@ -2869,7 +2869,7 @@
                      <code>terminology</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">An incorrect term or a term from the wrong domain was used or terms are used inconsistently.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>The localization had “Pen Drive” when corporate terminology specified that “USB Stick” was to be used.</p></li><li><p>The localization text inconsistently used "Start" and "Begin".</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>mistranslation</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The content of the target mistranslates the content of the source.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>The English source reads "An ape succeeded in grasping a banana lying outside its cage with the help of a stick"
@@ -2880,7 +2880,7 @@
                      <code>omission</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">Necessary text has been omitted from the localization or source.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>One or more segments found in the source that should have been translated are missing in the target.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">This type should not be used for missing whitespace or formatting codes, but instead should be reserved
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">This type should not be used for missing whitespace or formatting codes, but instead should be reserved
 							for linguistic content.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>untranslated</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">Content that should have been translated was left untranslated.</td><td rowspan="1" colspan="1">
@@ -2903,86 +2903,86 @@
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text is inconsistent with itself (NB: not for use with terminology inconsistency).</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>The text states that an event happened in 1912 in one location but in another states that
 								it happened in 1812.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>grammar</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text contains a grammatical error (including errors of syntax and morphology).</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>The text reads "The guidelines says that users should use a static grounding strap."</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>legal</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text is legally problematic (e.g., it is specific to the wrong legal system).</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>The localized text is intended for use in Thailand but includes U.S. regulatory notices.</p></li><li><p>A text translated into German contains comparative advertising claims that are not allowed by German law.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>register</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text is written in the wrong linguistic register of uses slang or other language variants
 							inappropriate to the text.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>A financia text in U.S. English refers to dollars as "bucks".</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>locale-specific-content</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The localization contains content that does not apply to the locale for which it was prepared.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>A text translated for the Japanese market contains call center numbers in Texas and refers
 								to special offers available only in the U.S.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">Legally inappropriate material should be classified as <code>legal</code>.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">Legally inappropriate material should be classified as <code>legal</code>.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>locale-violation</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">Text violates norms for the intended locale.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>A text localized into German has dates in YYYY-MM-DD format instead of in DD.MM.YYYY.</p></li><li><p>A text for the Irish market uses American-style foot and inch measurements instead of centimeters.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>style</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text contains stylistic errors.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>Company style guidelines dictates that all individuals be referred to as Mr. or Ms. with 
 								a family name, but the text refers to “Jack Smith”.</p></li><li><p/></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>characters</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text contains characters that are garbled or incorrect or that are not used in the language 
 							in which the content appears.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>A text should have a '•' but instead has a '¥' sign.</p></li><li><p>A text translated into German omits the umlauts over 'ü', 'ö', and 'ä'.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>misspelling</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text contains a misspelling.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>A German text misspells the word "Zustellung" as "Zustellüng".</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>typographical</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text has typographical errors such as omitted/incorrect punctuation, incorrect
 							capitalization, etc.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>An English text has the following sentence: "The man whom, we saw, was in the Military and carried it's insignias".</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>formatting</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text is formatted incorrectly.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>Warnings in the text are supposed to be set in italic face, but instead appear in bold face.</p></li><li><p>Margins of the text are narrower than specified.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>inconsistent-entities</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The source and target text contain different named entities (dates, times, place names, individual names, etc.)</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>The name "Thaddeus Cahill" appears in an English source but is rendered as "Tamaš Cahill" in the Czech version.</p></li><li><p>The date "February 9, 2007" appears in the source but the translated text has "2. September 2007".</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>numbers</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">Numbers are inconsistent between source and target.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>A source text states that an object is 120 cm long, but the target text says it is 129 cm. long.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">Some tools may correct for differences in units of measurement to reduce false positives.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">Some tools may correct for differences in units of measurement to reduce false positives.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>markup</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">There is an issue related to markup or a mismatch in markup between source and target.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>The source segment has five markup tags but the target has only two.</p></li><li><p>An opening tag in the text is missing a closing tag.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>pattern-problem</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The text fails to match a pattern that defines allowable content (or matches one that defines
 							non-allowable content).</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>The tool disallows the regular expression pattern ['"”’][\.,] but the translated text contains "A leading “expert”, a political hack, claimed otherwise."</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>whitespace</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">There is a mismatch in whitespace between source and target content.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>A source segment starts with six space characters but the corresponding target segment has two non-breaking spaces at the start.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>internationalization</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">There is an issue related to the internationalization of content.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>A line of programming code has embedded language-specific strings.</p></li><li><p>A user interface element leaves no room for text expansion.</p></li><li><p>A form allows only for U.S.-style postal addresses and expects five digit U.S. ZIP codes.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">There are many kinds of internationalization issues. This category is therefore very heterogeneous in what it can refer to.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">There are many kinds of internationalization issues. This category is therefore very heterogeneous in what it can refer to.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>length</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">There is a significant difference in source and target length.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>The translation of a segment is five times as long as the source.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">T</td><td rowspan="1" colspan="1">What constitutes a "significant" difference in length is determined by the model 
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">T or S</td><td rowspan="1" colspan="1">What constitutes a "significant" difference in length is determined by the model 
 							referred to in the <a class="itsmarkup" href="#att.locqualityissue.attribute.locQualityIssueProfileRef" shape="rect">locQualityIssueProfileRef</a>.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>uncategorized</code>
                   </td><td rowspan="1" colspan="1">The issue has not been categorized.</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>A new version of a tool returns information on an issue that has not been previously checked and that is not yet classified.</p></li></ul>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">This category has two uses:
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">This category has two uses:
 							<ol class="depth1"><li><p>A tool can use it to pass through quality data from another tool
 									in cases where the issues from the other tool are not classified (for example, a localization 
 									quality assurance tool interfaces with a third-party grammar checker).</p></li><li><p>A tool's issues are not yet assigned to categories, and, until an updated assignment is made,
@@ -2990,7 +2990,7 @@
 									to appropriate categories as soon as possible since uncategorized does not foster interoperability.</p></li></ol>
                   </td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1">
                      <code>other</code>
-                  </td><td rowspan="1" colspan="1">Any issue that cannot be assigned to any values listed above.</td><td rowspan="1" colspan="1"/><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">
+                  </td><td rowspan="1" colspan="1">Any issue that cannot be assigned to any values listed above.</td><td rowspan="1" colspan="1"/><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">
                      <ul><li><p>This category allows for the inclusion of any issues not included in the previously listed values.
 								This value <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MUST NOT</a> be used for any tool- or model-specific issues
 								that can be mapped to the values listed above.</p></li><li><p>In addition, this value is not synonymous with <code>uncategorized</code> in that <code>uncategorized</code> issues

Received on Friday, 24 August 2012 12:09:08 UTC