- From: Yves Savourel via cvs-syncmail <cvsmail@w3.org>
- Date: Fri, 24 Aug 2012 12:08:50 +0000
- To: public-multilingualweb-lt-commits@w3.org
Update of /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20 In directory hutz:/tmp/cvs-serv22214 Modified Files: its20.html its20.odd Log Message: loc-quality-precis: Fixed example, changed S+T to S or T. Index: its20.odd =================================================================== RCS file: /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.odd,v retrieving revision 1.131 retrieving revision 1.132 diff -u -d -r1.131 -r1.132 --- its20.odd 24 Aug 2012 02:50:04 -0000 1.131 +++ its20.odd 24 Aug 2012 12:08:48 -0000 1.132 @@ -5164,7 +5164,7 @@ <item>The localization had “Pen Drive” when corporate terminology specified that “USB Stick” was to be used.</item> <item>The localization text inconsistently used "Start" and "Begin".</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5185,7 +5185,7 @@ <cell><list> <item>One or more segments found in the source that should have been translated are missing in the target.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell>This type should not be used for missing whitespace or formatting codes, but instead should be reserved for linguistic content.</cell> </row> @@ -5227,7 +5227,7 @@ <item>The text states that an event happened in 1912 in one location but in another states that it happened in 1812.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5236,7 +5236,7 @@ <cell><list> <item>The text reads "The guidelines says that users should use a static grounding strap."</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5246,7 +5246,7 @@ <item>The localized text is intended for use in Thailand but includes U.S. regulatory notices.</item> <item>A text translated into German contains comparative advertising claims that are not allowed by German law.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5256,7 +5256,7 @@ <cell><list> <item>A financia text in U.S. English refers to dollars as "bucks".</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5266,7 +5266,7 @@ <item>A text translated for the Japanese market contains call center numbers in Texas and refers to special offers available only in the U.S.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell>Legally inappropriate material should be classified as <code>legal</code>.</cell> </row> <row> @@ -5276,7 +5276,7 @@ <item>A text localized into German has dates in YYYY-MM-DD format instead of in DD.MM.YYYY.</item> <item>A text for the Irish market uses American-style foot and inch measurements instead of centimeters.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5287,7 +5287,7 @@ a family name, but the text refers to “Jack Smith”.</item> <item></item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5298,7 +5298,7 @@ <item>A text should have a '•' but instead has a '¥' sign.</item> <item>A text translated into German omits the umlauts over 'ü', 'ö', and 'ä'.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5307,7 +5307,7 @@ <cell><list> <item>A German text misspells the word "Zustellung" as "Zustellüng".</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5317,7 +5317,7 @@ <cell><list> <item>An English text has the following sentence: "The man whom, we saw, was in the Military and carried it's insignias".</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5327,7 +5327,7 @@ <item>Warnings in the text are supposed to be set in italic face, but instead appear in bold face.</item> <item>Margins of the text are narrower than specified.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5337,7 +5337,7 @@ <item>The name "Thaddeus Cahill" appears in an English source but is rendered as "Tamaš Cahill" in the Czech version.</item> <item>The date "February 9, 2007" appears in the source but the translated text has "2. September 2007".</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5346,7 +5346,7 @@ <cell><list> <item>A source text states that an object is 120 cm long, but the target text says it is 129 cm. long.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell>Some tools may correct for differences in units of measurement to reduce false positives.</cell> </row> <row> @@ -5356,7 +5356,7 @@ <item>The source segment has five markup tags but the target has only two.</item> <item>An opening tag in the text is missing a closing tag.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5366,7 +5366,7 @@ <cell><list> <item>The tool disallows the regular expression pattern ['"”’][\.,] but the translated text contains "A leading “expert”, a political hack, claimed otherwise."</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5375,7 +5375,7 @@ <cell><list> <item>A source segment starts with six space characters but the corresponding target segment has two non-breaking spaces at the start.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell></cell> </row> <row> @@ -5386,7 +5386,7 @@ <item>A user interface element leaves no room for text expansion.</item> <item>A form allows only for U.S.-style postal addresses and expects five digit U.S. ZIP codes.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell>There are many kinds of internationalization issues. This category is therefore very heterogeneous in what it can refer to.</cell> </row> <row> @@ -5395,7 +5395,7 @@ <cell><list> <item>The translation of a segment is five times as long as the source.</item> </list></cell> - <cell>T</cell> + <cell>T or S</cell> <cell>What constitutes a "significant" difference in length is determined by the model referred to in the <att>locQualityIssueProfileRef</att>.</cell> </row> @@ -5405,7 +5405,7 @@ <cell><list> <item>A new version of a tool returns information on an issue that has not been previously checked and that is not yet classified.</item> </list></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell>This category has two uses: <list type="ordered"> <item>A tool can use it to pass through quality data from another tool @@ -5421,7 +5421,7 @@ <cell><code>other</code></cell> <cell>Any issue that cannot be assigned to any values listed above.</cell> <cell></cell> - <cell>S+T</cell> + <cell>S or T</cell> <cell><list type="unordered"> <item>This category allows for the inclusion of any issues not included in the previously listed values. This value <ref target="#rfc-keywords">MUST NOT</ref> be used for any tool- or model-specific issues Index: its20.html =================================================================== RCS file: /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.html,v retrieving revision 1.132 retrieving revision 1.133 diff -u -d -r1.132 -r1.133 --- its20.html 24 Aug 2012 02:50:04 -0000 1.132 +++ its20.html 24 Aug 2012 12:08:48 -0000 1.133 @@ -2748,11 +2748,11 @@ </html></pre></div><p>[Source file: <a href="examples/html5/EX-locQualityPrecis-html5-global.html" shape="rect">examples/html5/EX-locQualityPrecis-html5-global.html</a>]</p></div><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="EX-locQualityPrecisRule-html5-global" id="EX-locQualityPrecisRule-html5-global" shape="rect"/>Example 79: External rule document associated with an HTML5 document</div><p>This document is used in <a href="#EX-locQualityPrecis-html5-global" shape="rect">Example 78</a>:</p><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"> <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0"> - <its:locQualityScoreRule + <its:locQualityPrecisRule selector="/html" - locQualityScore="100" - locQualityScoreThreshold="95" - locQualityScoreProfileRef="http://example.org/qaModel/v13"/> + locQualityPrecisScore="100" + locQualityPrecisThreshold="95" + locQualityPrecisProfileRef="http://example.org/qaModel/v13"/> </its:rules></pre></div><p>[Source file: <a href="examples/html5/EX-locQualityPrecisRule-html5-global.xml" shape="rect">examples/html5/EX-locQualityPrecisRule-html5-global.xml</a>]</p></div><p id="lqprecis-local">LOCAL: The following local markup is available for the <a href="#lqprecis" shape="rect">Localization Quality Précis</a> data category:</p><ul><li><p>A <a class="itsmarkup" href="#att.locqualityprecis.attribute.locQualityPrecisScore" shape="rect">locQualityPrecisScore</a> attribute. Its value is an integer between 0 and 100 (inclusive) with higher values indicating a better score.</p></li><li><p>An optional <a class="itsmarkup" href="#att.locqualityprecis.attribute.locQualityPrecisThreshold" shape="rect">locQualityPrecisThreshold</a> attribute. Its value is an integer between 0 and 100 (inclusive) which @@ -2869,7 +2869,7 @@ <code>terminology</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">An incorrect term or a term from the wrong domain was used or terms are used inconsistently.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>The localization had “Pen Drive” when corporate terminology specified that “USB Stick” was to be used.</p></li><li><p>The localization text inconsistently used "Start" and "Begin".</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>mistranslation</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The content of the target mistranslates the content of the source.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>The English source reads "An ape succeeded in grasping a banana lying outside its cage with the help of a stick" @@ -2880,7 +2880,7 @@ <code>omission</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">Necessary text has been omitted from the localization or source.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>One or more segments found in the source that should have been translated are missing in the target.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">This type should not be used for missing whitespace or formatting codes, but instead should be reserved + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">This type should not be used for missing whitespace or formatting codes, but instead should be reserved for linguistic content.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>untranslated</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">Content that should have been translated was left untranslated.</td><td rowspan="1" colspan="1"> @@ -2903,86 +2903,86 @@ </td><td rowspan="1" colspan="1">The text is inconsistent with itself (NB: not for use with terminology inconsistency).</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>The text states that an event happened in 1912 in one location but in another states that it happened in 1812.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>grammar</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The text contains a grammatical error (including errors of syntax and morphology).</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>The text reads "The guidelines says that users should use a static grounding strap."</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>legal</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The text is legally problematic (e.g., it is specific to the wrong legal system).</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>The localized text is intended for use in Thailand but includes U.S. regulatory notices.</p></li><li><p>A text translated into German contains comparative advertising claims that are not allowed by German law.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>register</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The text is written in the wrong linguistic register of uses slang or other language variants inappropriate to the text.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>A financia text in U.S. English refers to dollars as "bucks".</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>locale-specific-content</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The localization contains content that does not apply to the locale for which it was prepared.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>A text translated for the Japanese market contains call center numbers in Texas and refers to special offers available only in the U.S.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">Legally inappropriate material should be classified as <code>legal</code>.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">Legally inappropriate material should be classified as <code>legal</code>.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>locale-violation</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">Text violates norms for the intended locale.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>A text localized into German has dates in YYYY-MM-DD format instead of in DD.MM.YYYY.</p></li><li><p>A text for the Irish market uses American-style foot and inch measurements instead of centimeters.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>style</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The text contains stylistic errors.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>Company style guidelines dictates that all individuals be referred to as Mr. or Ms. with a family name, but the text refers to “Jack Smith”.</p></li><li><p/></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>characters</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The text contains characters that are garbled or incorrect or that are not used in the language in which the content appears.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>A text should have a '•' but instead has a '¥' sign.</p></li><li><p>A text translated into German omits the umlauts over 'ü', 'ö', and 'ä'.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>misspelling</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The text contains a misspelling.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>A German text misspells the word "Zustellung" as "Zustellüng".</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>typographical</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The text has typographical errors such as omitted/incorrect punctuation, incorrect capitalization, etc.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>An English text has the following sentence: "The man whom, we saw, was in the Military and carried it's insignias".</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>formatting</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The text is formatted incorrectly.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>Warnings in the text are supposed to be set in italic face, but instead appear in bold face.</p></li><li><p>Margins of the text are narrower than specified.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>inconsistent-entities</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The source and target text contain different named entities (dates, times, place names, individual names, etc.)</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>The name "Thaddeus Cahill" appears in an English source but is rendered as "Tamaš Cahill" in the Czech version.</p></li><li><p>The date "February 9, 2007" appears in the source but the translated text has "2. September 2007".</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>numbers</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">Numbers are inconsistent between source and target.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>A source text states that an object is 120 cm long, but the target text says it is 129 cm. long.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">Some tools may correct for differences in units of measurement to reduce false positives.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">Some tools may correct for differences in units of measurement to reduce false positives.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>markup</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">There is an issue related to markup or a mismatch in markup between source and target.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>The source segment has five markup tags but the target has only two.</p></li><li><p>An opening tag in the text is missing a closing tag.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>pattern-problem</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The text fails to match a pattern that defines allowable content (or matches one that defines non-allowable content).</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>The tool disallows the regular expression pattern ['"”’][\.,] but the translated text contains "A leading “expert”, a political hack, claimed otherwise."</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>whitespace</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">There is a mismatch in whitespace between source and target content.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>A source segment starts with six space characters but the corresponding target segment has two non-breaking spaces at the start.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>internationalization</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">There is an issue related to the internationalization of content.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>A line of programming code has embedded language-specific strings.</p></li><li><p>A user interface element leaves no room for text expansion.</p></li><li><p>A form allows only for U.S.-style postal addresses and expects five digit U.S. ZIP codes.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">There are many kinds of internationalization issues. This category is therefore very heterogeneous in what it can refer to.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">There are many kinds of internationalization issues. This category is therefore very heterogeneous in what it can refer to.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>length</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">There is a significant difference in source and target length.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>The translation of a segment is five times as long as the source.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">T</td><td rowspan="1" colspan="1">What constitutes a "significant" difference in length is determined by the model + </td><td rowspan="1" colspan="1">T or S</td><td rowspan="1" colspan="1">What constitutes a "significant" difference in length is determined by the model referred to in the <a class="itsmarkup" href="#att.locqualityissue.attribute.locQualityIssueProfileRef" shape="rect">locQualityIssueProfileRef</a>.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>uncategorized</code> </td><td rowspan="1" colspan="1">The issue has not been categorized.</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>A new version of a tool returns information on an issue that has not been previously checked and that is not yet classified.</p></li></ul> - </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">This category has two uses: + </td><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1">This category has two uses: <ol class="depth1"><li><p>A tool can use it to pass through quality data from another tool in cases where the issues from the other tool are not classified (for example, a localization quality assurance tool interfaces with a third-party grammar checker).</p></li><li><p>A tool's issues are not yet assigned to categories, and, until an updated assignment is made, @@ -2990,7 +2990,7 @@ to appropriate categories as soon as possible since uncategorized does not foster interoperability.</p></li></ol> </td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code>other</code> - </td><td rowspan="1" colspan="1">Any issue that cannot be assigned to any values listed above.</td><td rowspan="1" colspan="1"/><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"> + </td><td rowspan="1" colspan="1">Any issue that cannot be assigned to any values listed above.</td><td rowspan="1" colspan="1"/><td rowspan="1" colspan="1">S or T</td><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p>This category allows for the inclusion of any issues not included in the previously listed values. This value <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MUST NOT</a> be used for any tool- or model-specific issues that can be mapped to the values listed above.</p></li><li><p>In addition, this value is not synonymous with <code>uncategorized</code> in that <code>uncategorized</code> issues
Received on Friday, 24 August 2012 12:09:08 UTC