- From: Yves Savourel via cvs-syncmail <cvsmail@w3.org>
- Date: Wed, 22 Aug 2012 02:52:42 +0000
- To: public-multilingualweb-lt-commits@w3.org
Update of /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20 In directory hutz:/tmp/cvs-serv11394 Modified Files: its20.html its20.odd Log Message: Continued implementation of loc quality. Index: its20.odd =================================================================== RCS file: /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.odd,v retrieving revision 1.121 retrieving revision 1.122 diff -u -d -r1.121 -r1.122 --- its20.odd 21 Aug 2012 22:42:17 -0000 1.121 +++ its20.odd 22 Aug 2012 02:52:40 -0000 1.122 @@ -4280,7 +4280,9 @@ <div xml:id="lqissue-definition"> <head>Definition</head> <p>The <ref target="#idvalue">Localization Quality Issue</ref> data category is used to express information - related to localization quality assessment tasks.</p> + related to localization quality assessment tasks. Such tasks can be conducted on the translation of some + source text into a target language or on the source text itself where its quality may impact on the + localization process.</p> <p>This data category can be used in a number of ways, including the following example scenarios:</p> <list type="unordered"> <item><p>An automatic quality checking tool flags a number of potential quality issues in an XML or HTML @@ -4500,6 +4502,56 @@ for linguistic content.</cell> </row> <row> + <cell><code>untranslated</code></cell> + <cell>Content that should have been translated was left untranslated.</cell> + <cell><list> + <item>The source segment reads "The Professor said to Smith that he would hear from his lawyer" but the Hungarian + localization reads "A professzor azt modta Smithnek, hogy he would hear from his lawyer."</item> + </list></cell> + <cell>T</cell> + <cell><code>omission</code> takes precedence over <code>untranslated</code>. Omissions are distinct in + that they address cases where text is not present, while <code>untranslated</code> addresses cases + where text has been carried from the source untranslated.</cell> + </row> + <row> + <cell><code>addition</code></cell> + <cell>The translated text contains inappropriate additions.</cell> + <cell><list> + <item>The translated text contains a note from the translator to himself to look up a term; the note should have + been deleted but was not.</item> + </list></cell> + <cell>T</cell> + <cell></cell> + </row> + <row> + <cell><code>duplication</code></cell> + <cell>Content has been duplicated improperly.</cell> + <cell><list> + <item>A section of the target text was inadvertently copied twice in a copy and paste operation.</item> + </list></cell> + <cell>T</cell> + <cell></cell> + </row> + <row> + <cell><code>inconsistency</code></cell> + <cell>The text is inconsistent with itself (NB: not for use with terminology inconsistency).</cell> + <cell><list> + <item>The text states that an event happened in 1912 in one location but in another states that + it happened in 1812.</item> + </list></cell> + <cell>S+T</cell> + <cell></cell> + </row> + <row> + <cell><code>grammar</code></cell> + <cell>The text contains a grammatical error (including errors of syntax and morphology).</cell> + <cell><list> + <item>The text reads "The guidelines says that users should use a static grounding strap."</item> + </list></cell> + <cell>S+T</cell> + <cell></cell> + </row> + <row> <cell><code></code></cell> <cell></cell> <cell><list> Index: its20.html =================================================================== RCS file: /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.html,v retrieving revision 1.121 retrieving revision 1.122 diff -u -d -r1.121 -r1.122 --- its20.html 21 Aug 2012 22:42:16 -0000 1.121 +++ its20.html 22 Aug 2012 02:52:40 -0000 1.122 @@ -2305,7 +2305,9 @@ attribute space { "default" | "preserve" }</code></td></tr></tbody></table></dd></dl></div></div><div class="div2"> <h3><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="lqissue" id="lqissue" shape="rect"/>6.18 Localization Quality Issue</h3><span class="editor-note">[Ed. note: This data category is not completely stable yet.]</span><div class="div3"> <h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="lqissue-definition" id="lqissue-definition" shape="rect"/>6.18.1 Definition</h4><p>The <a href="#idvalue" shape="rect">Localization Quality Issue</a> data category is used to express information - related to localization quality assessment tasks.</p><p>This data category can be used in a number of ways, including the following example scenarios:</p><ul><li><p>An automatic quality checking tool flags a number of potential quality issues in an XML or HTML + related to localization quality assessment tasks. Such tasks can be conducted on the translation of some + source text into a target language or on the source text itself where its quality may impact on the + localization process.</p><p>This data category can be used in a number of ways, including the following example scenarios:</p><ul><li><p>An automatic quality checking tool flags a number of potential quality issues in an XML or HTML file and marks them up using ITS 2.0 markup. Other tools in the workflow then examine this markup and decide whether the file needs to be reviewed manually or passed on for further processing without a manual review stage.</p></li><li><p>A quality assessment process identifies a number of issues and adds the ITS markup to a rendered @@ -2367,6 +2369,32 @@ <ul><li><p>One or more segments found in the source that should have been translated are missing in the target.</p></li></ul> </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1">This type should not be used for missing whitespace or formatting codes, but instead should be reserved for linguistic content.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + <code>untranslated</code> + </td><td rowspan="1" colspan="1">Content that should have been translated was left untranslated.</td><td rowspan="1" colspan="1"> + <ul><li><p>The source segment reads "The Professor said to Smith that he would hear from his lawyer" but the Hungarian + localization reads "A professzor azt modta Smithnek, hogy he would hear from his lawyer."</p></li></ul> + </td><td rowspan="1" colspan="1">T</td><td rowspan="1" colspan="1"> + <code>omission</code> takes precedence over <code>untranslated</code>. Omissions are distinct in + that they address cases where text is not present, while <code>untranslated</code> addresses cases + where text has been carried from the source untranslated.</td></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + <code>addition</code> + </td><td rowspan="1" colspan="1">The translated text contains inappropriate additions.</td><td rowspan="1" colspan="1"> + <ul><li><p>The translated text contains a note from the translator to himself to look up a term; the note should have + been deleted but was not.</p></li></ul> + </td><td rowspan="1" colspan="1">T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + <code>duplication</code> + </td><td rowspan="1" colspan="1">Content has been duplicated improperly.</td><td rowspan="1" colspan="1"> + <ul><li><p>A section of the target text was inadvertently copied twice in a copy and paste operation.</p></li></ul> + </td><td rowspan="1" colspan="1">T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + <code>inconsistency</code> + </td><td rowspan="1" colspan="1">The text is inconsistent with itself (NB: not for use with terminology inconsistency).</td><td rowspan="1" colspan="1"> + <ul><li><p>The text states that an event happened in 1912 in one location but in another states that + it happened in 1812.</p></li></ul> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> + <code>grammar</code> + </td><td rowspan="1" colspan="1">The text contains a grammatical error (including errors of syntax and morphology).</td><td rowspan="1" colspan="1"> + <ul><li><p>The text reads "The guidelines says that users should use a static grounding strap."</p></li></ul> + </td><td rowspan="1" colspan="1">S+T</td><td rowspan="1" colspan="1"/></tr><tr><td rowspan="1" colspan="1"> <code/> </td><td rowspan="1" colspan="1"/><td rowspan="1" colspan="1"> <ul><li><p/></li><li><p/></li></ul> @@ -2663,7 +2691,7 @@ <h2><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="its-schematron-constraints" id="its-schematron-constraints" shape="rect"/>E Checking ITS Markup Constraints With Schematron (Non-Normative)</h2><p> <em>This section is informative.</em> </p><p>Several constraints of ITS markup cannot be validated with ITS schemas. The following <a title="Rule-based validation -- Schematron" href="#schematron" shape="rect">[Schematron]</a> document allows for validating some of these - constraints.</p><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="d3e8439" id="d3e8439" shape="rect"/>Example 69: Testing constraints in ITS markup</div><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"> + constraints.</p><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="d3e8539" id="d3e8539" shape="rect"/>Example 69: Testing constraints in ITS markup</div><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"> <sch:schema xmlns:sch="http://www.ascc.net/xml/schematron" > <!-- Schematron document to test constraints for global and local ITS markup. @@ -2730,7 +2758,7 @@ <em>This section is informative.</em> </p><p>The following <a title="Namespace-based Validation Dispatching Language (NVDL)" href="#nvdl" shape="rect">[NVDL]</a> document allows validation of ITS markup which has been added to a host vocabulary. Only ITS elements and attributes are checked. Elements and - attributes of host language are ignored during validation against this NVDL document/schema.</p><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="d3e8461" id="d3e8461" shape="rect"/>Example 70: NVDL schema for ITS</div><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"><rules xmlns="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"> <namespace + attributes of host language are ignored during validation against this NVDL document/schema.</p><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="d3e8561" id="d3e8561" shape="rect"/>Example 70: NVDL schema for ITS</div><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"><rules xmlns="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"> <namespace ns="http://www.w3.org/2005/11/its"> <validate schema="its-elements.rng"/> </namespace> <namespace ns="http://www.w3.org/2005/11/its" match="attributes"> <validate schema="its-attributes.rng"/> </namespace> <anyNamespace>
Received on Wednesday, 22 August 2012 02:52:51 UTC