- From: Mark Davis <mark.davis@jtcsv.com>
- Date: Mon, 9 Jun 2003 19:27:45 -0700
- To: "Debasish Banerjee" <debasish@us.ibm.com>
- Cc: <public-i18n-ws@w3.org>, "Addison Phillips [wM]" <aphillips@webmethods.com>
It appears that my reply to your earlier message was not received. Can you verify that you got it this time? Mark __________________________________ http://www.macchiato.com ► “Eppur si muove” ◄ ----- Original Message ----- From: "Mark Davis" <mark.davis@jtcsv.com> To: "Addison Phillips [wM]" <aphillips@webmethods.com>; "Debasish Banerjee" <debasish@us.ibm.com> Cc: <public-i18n-ws@w3.org> Sent: Wednesday, May 21, 2003 17:09 Subject: Re: A Few Possible Use cases > I think these are reasonable scenarios; however, the description of > the 'solution' must be spelled out. That is, the real requirements are > masked under the heading of 'internationalization context'. These need > to be spelled out in all of the scenarii, so that we see exactly what > is required. > > For #1: customer's preferred language, 'courtesy'* currency, > credit-card information, billing address, credit-card address. > > *The site may only offer a limited number of these 'courtesy' > currencies, so even though my preferred currency may be Swedish > crowns, I may be limited to rubles, euros and dollars. > > For #2: customer's preferred language, and the currency *of the > transaction*, credit-card information, billing address, credit-card > address. > > * may not be the customer's preferred currency! My preferred currency > might be dollars, but I might have ordered in Yen (because that is > what the site offered); that will be what is charged to my credit > card. > > For #3: customer's preferred language, and the currency *of the > transaction*, credit-card information, billing address, credit-card > address, ticket delivery address, mileage numbers (airline, hotel, > car), reservations numbers, customer's preferred timezone. > > Other customers may have other requirements. We are working with one > that requires at least: transaction currency (again, NOT derivable > from the customer's country), customer's country of residence, > customer's bank account country, recipient's country of residence, > recipient's bank account country. > > I may be missing a few things here; we need to flesh these out until > they are real-to-life. > > Mark Davis > ________ > mark.davis@jtcsv.com > IBM, MS 50-2/B11, 5600 Cottle Rd, SJ CA 95193 > (408) 256-3148 > fax: (408) 256-0799 > > ----- Original Message ----- > From: "Debasish Banerjee" <debasish@us.ibm.com> > To: "Addison Phillips [wM]" <aphillips@webmethods.com> > Cc: <public-i18n-ws@w3.org> > Sent: Wednesday, May 21, 2003 15:29 > Subject: A Few Possible Use cases > > > > > > > > > > > > > > Hi, > > > > Here are initial ideas for a few use cases dealing with eBusiness > and > > business choreography. > > > > 1. Assume the existence of an online store in some country (say > Russia) > > offering various goods and services (Caviar, Vodka, Matruskas, Chess > > lessons, Science books, etc.). The base price of each good is in > Russian > > currency: Rubles. For a non-Russian customer, not familiar with the > Russian > > currency system, the price of the offered goods and services in > Rubles may > > make very little sense. For non-Russian customers, the online > catalogue of > > the retailer may intend to display prices in two currencies: the > base price > > in Rubles, and an approximate price in the default currency derived > from > > the country code portion of the customer's locale. Thus an American > user > > will see prices both in US $ and Russian Rubles; a Japanese customer > in > > Japanese Yen and Russian Rubles and so on. A Russian customer will > of > > course see the prices only in Russian Rubles. > > > > The system can use some local 'currency conversion' module (or even > a > > remote 'currency conversion' web service) for converting Rubles into > other > > forms of currencies. If a default currency can not be derived out of > > 'caller's locale', the default base currency can always be used. > > > > Note that, the values displayed in customers default currencies are > > approximate and intended for user friendliness. During the actual > business > > transaction, when the buyer submits his credit card, the accurate > currency > > conversion will be performed--most probably by some specialized Web > > services interfacing with the financial institutions. > > > > 2. Again assume the existence of an online retailer selling goods > (say > > books). Assume a Japanese customer ordered a few books from the > catalogue > > after supplying his/her credit card details to the retailer. The > online > > store software after accepting the order will probably send > asynchronous > > message(s) to it warehouses(s) requesting the actual shipment of the > books. > > The warehouse(s) after shipping the order will probably eMail the > customer > > about the shipping details: courier(s) used, the tracking number(s), > > date(s) shipped, expected date(s) of arrival at customer address, > etc. The > > eMail is generated from a standard template and SHOULD be produced > in the > > customer's locale (language). This requires the propagation of the > inbound > > caller's international context information in the asynchronous > messages(s) > > from the eStore to warehouse(s). Since warehouse(s) typically > require a few > > days for actual shipment, the internationalization context should be > stored > > along with the order until the entire transaction gets completed. > The eMail > > to the customer SHOULD also show the amount charged to his credit > card > > formatted according to customer's locale and not in the locale of > the > > warehouse server. > > > > In real life scenario, other intermediate eMails may get directed to > the > > customer during the entire business transaction. One or more books > may be > > temporarily out of stock, partial shipment, etc. All these > communications > > SHOULD originate from appropriate servers of the online retailing > system in > > the locale of the customer. > > > > 3. Imagine a travel agency service providing complete travel > assistance > > including airline reservation, car rental, hotel reservation, etc. > Customer > > submits a travel itinerary and the travel agency fires three > parallel > > processes to process airline, hotel and car rental reservations > based on > > the input itinerary. Imagine, two reservation tasks succeeded (say > airlines > > and car rental) and the third one (the hotel reservation) failed. > The > > travel agency will now compensate the already reserved airlines and > car > > rental bookings. As a part of the overall compensation, the travel > agency > > software informs the customer too. Sophisticated systems may suggest > > alternative itinerary to the customer. The material communicated to > the > > customer may get generated from standard templates and SHOULD be in > the > > customer's locale and not in the locale of the travel agency server. > This > > requires the storage of the inbound customer's internationalization > context > > to be stored until the entire long running transaction (LRT) gets > complete. > > The stored internationalization context may get used in driving > parts of > > the compensation logic. > > > > > Mark __________________________________ http://www.macchiato.com ► “Eppur si muove” ◄ ----- Original Message ----- From: "Debasish Banerjee" <debasish@us.ibm.com> To: "Addison Phillips [wM]" <aphillips@webmethods.com> Cc: <public-i18n-ws@w3.org> Sent: Monday, June 09, 2003 17:28 Subject: A Few Possible Use cases > > > > > > Hi, > > (a) I am reposting essentially the same note that was posted earlier. I > just > added a paragraph about Metric <--> English (?) conversion in use case (1), > as > suggested by my colleague from Shanghai. > > I would like to have discussions about the 'application-level' (ref. > Addison) use > cases during our "Tuesday Afternoon Teleconference" (just trying to mimic > late Prof. > Dijkstra's famous "Tuesday Afternoon Club"). We can discuss the comments of > Dr. Davis and Addison, make the use cases closer to real life. > > (b) Here is one URL for the WS-Policy document: > ftp://www6.software.ibm.com/software/developer/library/ws-policy.pdf > > > Thanks, > > Deb > > > > ======= O L D N O T E ====================== > > Hi, > > Here are initial ideas for a few use cases dealing with eBusiness and > business choreography. > > 1. Assume the existence of an online store in some country (say Russia) > offering various goods and services (Caviar, Vodka, Matruskas, Chess > lessons, Science books, etc.). The base price of each good is in Russian > currency: Rubles. For a non-Russian customer, not familiar with the Russian > currency system, the price of the offered goods and services in Rubles may > make very little sense. For non-Russian customers, the online catalogue of > the retailer may intend to display prices in two currencies: the base price > in Rubles, and an approximate price in the default currency derived from > the country code portion of the customer's locale. Thus an American user > will see prices both in US $ and Russian Rubles; a Japanese customer in > Japanese Yen and Russian Rubles and so on. A Russian customer will of > course see the prices only in Russian Rubles. > > The system can use some local 'currency conversion' module (or even a > remote 'currency conversion' web service) for converting Rubles into other > forms of currencies. If a default currency can not be derived out of > 'caller's locale', the default base currency can always be used. > > Note that, the values displayed in customers default currencies are > approximate and intended for user friendliness. During the actual business > transaction, when the buyer submits his credit card, the accurate currency > conversion will be performed--most probably by some specialized Web > services interfacing with the financial institutions. > > Just like the case of user-friendly currency, the proposed online store > can also help a potential customer by performing "metric --> English" > conversions > when appropriate. A traditional American customer may want to see the > weight of > Caviar in ounces (not in grammes) or the volume of liquids in pints > (not in liters). Based on the inbound locale, the online catalogue may > display the weight, volume, etc. in two systems: the base system (almost > sure > that Russia follows the metric system) and the system usually associated > with locale (say the English system for the American customer). > > 2. Again assume the existence of an online retailer selling goods (say > books). Assume a Japanese customer ordered a few books from the catalogue > after supplying his/her credit card details to the retailer. The online > store software after accepting the order will probably send asynchronous > message(s) to it warehouses(s) requesting the actual shipment of the books. > The warehouse(s) after shipping the order will probably eMail the customer > about the shipping details: courier(s) used, the tracking number(s), > date(s) shipped, expected date(s) of arrival at customer address, etc. The > eMail is generated from a standard template and SHOULD be produced in the > customer's locale (language). This requires the propagation of the inbound > caller's international context information in the asynchronous messages(s) > from the eStore to warehouse(s). Since warehouse(s) typically require a few > days for actual shipment, the internationalization context should be stored > along with the order until the entire transaction gets completed. The eMail > to the customer SHOULD also show the amount charged to his credit card > formatted according to customer's locale and not in the locale of the > warehouse server. > > In real life scenario, other intermediate eMails may get directed to the > customer during the entire business transaction. One or more books may be > temporarily out of stock, partial shipment, etc. All these communications > SHOULD originate from appropriate servers of the online retailing system in > the locale of the customer. > > 3. Imagine a travel agency service providing complete travel assistance > including airline reservation, car rental, hotel reservation, etc. Customer > submits a travel itinerary and the travel agency fires three parallel > processes to process airline, hotel and car rental reservations based on > the input itinerary. Imagine, two reservation tasks succeeded (say airlines > and car rental) and the third one (the hotel reservation) failed. The > travel agency will now compensate the already reserved airlines and car > rental bookings. As a part of the overall compensation, the travel agency > software informs the customer too. Sophisticated systems may suggest > alternative itinerary to the customer. The material communicated to the > customer may get generated from standard templates and SHOULD be in the > customer's locale and not in the locale of the travel agency server. This > requires the storage of the inbound customer's internationalization context > to be stored until the entire long running transaction (LRT) gets complete. > The stored internationalization context may get used in driving parts of > the compensation logic. > > > >
Received on Monday, 9 June 2003 22:28:27 UTC