- From: Kurosaka, Teruhiko <Teruhiko.Kurosaka@iona.com>
- Date: Thu, 2 Jan 2003 12:00:44 -0800
- To: <public-i18n-ws@w3.org>
This is a comment on Section 2.1.x in: http://www.w3.org/TR/2002/WD-ws-i18n-scenarios-20021220/. I have a concern about a clause in Section 2.1.1.2 "Description" that reads: using UTF-8 or UTF-16 guarantees character encoding interoperability on the SOAP layer. and a sentence in Section 2.1.2.2 "Description" that reads: XML Japanese profile document [XML-JP] describes that using non-Unicode encodings such as Shift_JIS cannot provide interoperability in information interchange. I have a quite opposit view of how Unicode plays in this problem described here. My experience and my understanding of the interoperability problem is that Use of Unicode CAUSES the problem, rather than solves the problem. Before introduction of Unicode, the Japanese characters are transmitted in one of the three legacy encodings, Shift_JIS, EUC-JP and ISO-2022-JP. Because all of them are defined based on the base Japanese national code sets, the conversion among them was well defined, and no character loss happens. After introduction of Unicode, if we use a Unicode based encoding as transmission encoding between two systems which use the same or different legacy encodings, the data loss happens because of the incosistency in legacy-to- Unicode mappings between the two systems. Unicode enhances interoperability between the two encodings that share some characters, like between EUC-JP and EUC-KR, from 0% to some degree, but it also reduces interoperability between the legacy encodings that shares the same base code sets, from 100% to 99.99%, in my opinion. So I would like to propose to remove the phrase and the sentence mentioned above, and add a note that warns the interoperability issue. ---- T. "Kuro" Kurosaka, Internationalization Architect IONA Technologies, Santa Clara, CA USA / +1 408 350-9684
Received on Thursday, 2 January 2003 15:01:58 UTC