- From: r12a <ishida@w3.org>
- Date: Thu, 17 Apr 2025 11:09:43 +0100
- To: Alessia B <alessiabosy@gmail.com>
- Cc: public-i18n-translation@w3.org, xfq@w3.org
- Message-ID: <b31670f2-6beb-33b2-9bf1-64595fcc92af@w3.org>
Sorry for the delayed response, Alessia. I only work 2 day a week now. See notes below. > Alessia B <mailto:alessiabosy@gmail.com> > 11 April 2025 at 16:17 > Hi Ri, > thank you for your support and review! > > I fixed the text with copilot's suggestions, expecting "materiale > tecnico semplice" which has a slightly different semantic meaning from > "semplice materiale tecnico". Yes, i suspected that that would be the case. > > As for the rendered page: > 1) Articoli is the plural form of Articolo, which translates > “article”. So “articles" = “Articoli”. Thanks. > 2) As for the link text (I am not sure I understood your question) but > I would say: > > * Learn = Impara > * Find = Scopri > * Ask = Chiedi > * Follow = Segui > * Partecipate = Partecipa > * About = Team Internationalization 'i18n’ / Internationalization > 'i18n’ This looks good, thanks! But the translation for "About" is a bit long, though. 'Chi siamo' doesn't really fit, and 'Informazioni' is a little vague. Can you think of anything shorter? For example, in French this is often translated as "À propos", and in Spanish as "Acerca de". In Portuguese and Gallego we have "Sobre". > > Let me know how to proceed and thank you very much for your patience, Once we have the translations, this will be something for Fuqiao to implement in the code. Fuqiao will also get back to you about next steps for publication of your translated page. all the best, Richard (Ricardo)
Received on Thursday, 17 April 2025 10:09:46 UTC