- From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
- Date: Wed, 23 Nov 2005 06:59:53 -0000
- To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Dear Wiki user,
You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification.
The following page has been changed by GoutamSaha:
http://esw.w3.org/topic/its0908LinguisticMarkup
------------------------------------------------------------------------------
</pos_cat>
- <!-- a typical example for person's name in south India (i.e. in Karnataka, Malayalam, Tamil and
+ <!-- a typical example for person's name in south India (i.e. in Kannada, Malayalam, Tamil and
Telugu Languages -->
@@ -976, +976 @@
<text xml:lang="ben">
<!-- Sentence- Level Markups for SOV or SVO or OVS for a Bangla sentence- Paul Apple Kheyechhe
- (i.e., ate in English) -->
+ (i.e., Paul has eaten apple - in English) -->
<sentence_cat name="assertive" type="sov">
@@ -994, +994 @@
Apple Kheyechhe Paul
+ <!-- such OVS markup prevents the above sentence to be translated to-
+ Apple has eaten Paul (a bad translation output) -->
+
</sentence>
<sentence_cat name="assertive" type="svo">
@@ -1005, +1008 @@
</text>
}}}
+
+ We also need to add markup for noun-phrase or verb-phrase toward translation aids. For an example, the Hindi sentence "Sisa (Lead - a metal) Rahit (a person's first name) Petrol (oil) Milta Hai (is available.)" Here, the noun phrase "Sisa Rahit Petrol" needs to be treated in different way. The noun-phrase, verb-phrase informations help a translator to do so when we markup in the following way.
+
+ {{{
+
+ <text xml:lang="hin">
+
+ <!-- Markup for noun phrase, verb phrase -->
+
+ <sentence_cat name="assertive">
+
+ <pos_cat name="noun" type="phrase" meaning="leadless petrol">
+
+ Sisa Rahit Petrol</pos_cat>
+
+ <!-- here, Rahit (as preceeded by a material noun) is not to mean a person but to
+ mean- less or without -->
+
+ <pos_cat name="verb" type="phrase" meaning="is available">
+
+ Milta Hai </pos_cat>
+
+ </sentence_cat>
+
+ <!-- translated output in English- Leadless Petrol is available -->
+
+ <!-- the above markups along with meaning attribute help translator a lot even if the source language specific resource is not rich with the localizers-->
+
+ </text>
+
+ }}}
+
=='''Understanding Content Domain Level Markups:-'''==
Received on Wednesday, 23 November 2005 07:11:37 UTC