- From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
- Date: Wed, 23 Nov 2005 06:59:53 -0000
- To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Dear Wiki user, You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification. The following page has been changed by GoutamSaha: http://esw.w3.org/topic/its0908LinguisticMarkup ------------------------------------------------------------------------------ </pos_cat> - <!-- a typical example for person's name in south India (i.e. in Karnataka, Malayalam, Tamil and + <!-- a typical example for person's name in south India (i.e. in Kannada, Malayalam, Tamil and Telugu Languages --> @@ -976, +976 @@ <text xml:lang="ben"> <!-- Sentence- Level Markups for SOV or SVO or OVS for a Bangla sentence- Paul Apple Kheyechhe - (i.e., ate in English) --> + (i.e., Paul has eaten apple - in English) --> <sentence_cat name="assertive" type="sov"> @@ -994, +994 @@ Apple Kheyechhe Paul + <!-- such OVS markup prevents the above sentence to be translated to- + Apple has eaten Paul (a bad translation output) --> + </sentence> <sentence_cat name="assertive" type="svo"> @@ -1005, +1008 @@ </text> }}} + + We also need to add markup for noun-phrase or verb-phrase toward translation aids. For an example, the Hindi sentence "Sisa (Lead - a metal) Rahit (a person's first name) Petrol (oil) Milta Hai (is available.)" Here, the noun phrase "Sisa Rahit Petrol" needs to be treated in different way. The noun-phrase, verb-phrase informations help a translator to do so when we markup in the following way. + + {{{ + + <text xml:lang="hin"> + + <!-- Markup for noun phrase, verb phrase --> + + <sentence_cat name="assertive"> + + <pos_cat name="noun" type="phrase" meaning="leadless petrol"> + + Sisa Rahit Petrol</pos_cat> + + <!-- here, Rahit (as preceeded by a material noun) is not to mean a person but to + mean- less or without --> + + <pos_cat name="verb" type="phrase" meaning="is available"> + + Milta Hai </pos_cat> + + </sentence_cat> + + <!-- translated output in English- Leadless Petrol is available --> + + <!-- the above markups along with meaning attribute help translator a lot even if the source language specific resource is not rich with the localizers--> + + </text> + + }}} + =='''Understanding Content Domain Level Markups:-'''==
Received on Wednesday, 23 November 2005 07:11:37 UTC