- From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
- Date: Thu, 15 Sep 2005 01:12:54 -0000
- To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Dear Wiki user, You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification. The following page has been changed by GoutamSaha: http://esw.w3.org/topic/its0908LinguisticMarkup ------------------------------------------------------------------------------ POS: verb] and (f) a family name [proper noun] and so on. - 2. The 1st level schema (content domain markup) is useful for + 2. The 1st level schema (content domain markup) is useful for marking the context information for a paragraph of translatable content. - 3. The 2nd level schema (sentence level markups) takes care + 3. The 2nd level schema (sentence level markups) takes care of translatable proverbs, idioms, dialect and usages etc for any human language in the world. - 4. The 3rd level schema (word level markups) is to obtain the + 4. The 3rd level schema (word level markups) is to obtain the most appropriate meaning of "a word" (having POS ambiguity with multiple POS and word sense ambiguity) in a senetence inside a text content. - 5. Content author will not find any difficulty on using such + 5. Content author will not find any difficulty on using such markups because this scheme does not limit one to add an appropriate markup as an attribute. - 6. Content author may not use such three level markups at all + 6. Content author may not use such three level markups at all parts (not for all words and sentences) of a document. - 7. Markups need to be used only at the sensitive or difficult + 7. Markups need to be used only at the sensitive or difficult parts or ambiguous parts of a document. - 8. For some languages, a content author even may not need to + 8. For some languages, a content author even may not need to add finer sub-category markups at his/her document. - ====== + ====================== + How to use the 3-tier Schema? + + Here is an example using the 3-tier schema. + + We may consider a content with a sentence, for example, "He played in Odyssey." + + ----- + + <content_domain name="literature" type="drama"> + .... + .... + <sentence_category name="semantic" type="demonstrative"> + + He <pos_category name="verb"> played </pos_category> in Odyssey. + + <!-- here, "played" implies the verb "acted" --> + + </sentence_category> + ......... + ......... + ......... + </content_domain> + + ------ + + We can use such markups in our convenient ways for describing both syntactic & semantic + information to a translator. + + ========================== + + == Quick Guidelines == - Examples on content domain categories: travel, science,
Received on Thursday, 15 September 2005 07:37:49 UTC