- From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
- Date: Thu, 15 Sep 2005 01:12:54 -0000
- To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Dear Wiki user,
You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification.
The following page has been changed by GoutamSaha:
http://esw.w3.org/topic/its0908LinguisticMarkup
------------------------------------------------------------------------------
POS: verb] and
(f) a family name [proper noun] and so on.
- 2. The 1st level schema (content domain markup) is useful for
+ 2. The 1st level schema (content domain markup) is useful for
marking the context information for a paragraph of
translatable content.
- 3. The 2nd level schema (sentence level markups) takes care
+ 3. The 2nd level schema (sentence level markups) takes care
of translatable proverbs, idioms, dialect and
usages etc for any human language in the world.
- 4. The 3rd level schema (word level markups) is to obtain the
+ 4. The 3rd level schema (word level markups) is to obtain the
most appropriate meaning of "a word" (having POS ambiguity
with multiple POS and word sense ambiguity) in a
senetence inside a text content.
- 5. Content author will not find any difficulty on using such
+ 5. Content author will not find any difficulty on using such
markups because this scheme does not limit one to add an
appropriate markup as an attribute.
- 6. Content author may not use such three level markups at all
+ 6. Content author may not use such three level markups at all
parts (not for all words and sentences) of a document.
- 7. Markups need to be used only at the sensitive or difficult
+ 7. Markups need to be used only at the sensitive or difficult
parts or ambiguous parts of a document.
- 8. For some languages, a content author even may not need to
+ 8. For some languages, a content author even may not need to
add finer sub-category markups at his/her document.
- ======
+ ======================
+ How to use the 3-tier Schema?
+
+ Here is an example using the 3-tier schema.
+
+ We may consider a content with a sentence, for example, "He played in Odyssey."
+
+ -----
+
+ <content_domain name="literature" type="drama">
+ ....
+ ....
+ <sentence_category name="semantic" type="demonstrative">
+
+ He <pos_category name="verb"> played </pos_category> in Odyssey.
+
+ <!-- here, "played" implies the verb "acted" -->
+
+ </sentence_category>
+ .........
+ .........
+ .........
+ </content_domain>
+
+ ------
+
+ We can use such markups in our convenient ways for describing both syntactic & semantic
+ information to a translator.
+
+ ==========================
+
+
== Quick Guidelines ==
- Examples on content domain categories: travel, science,
Received on Thursday, 15 September 2005 07:37:49 UTC