- From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
- Date: Thu, 08 Sep 2005 00:21:52 -0000
- To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Dear Wiki user, You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification. The following page has been changed by YvesSavourel: http://esw.w3.org/topic/its0504ReqCulturalAspects ------------------------------------------------------------------------------ It must be possible to specify content styles in a document in order to better qualify the contents for different linguistic purposes, such as localization. - == Challenge/Issue == + == Challenges == Depending on target languages, source content could be translated with several different styles. A few examples are as follows: '''Italian:''' When English (source) content from a user’s guide is translated for online help, Italian translation uses more user-friendly, softer-touch tone, while the language uses a harder tone for a book-type document. '''Japanese:''' Japanese uses a polite style (です・ます調 [Desu/masu tone]) for user’s guides and a formal style (だ・である調 [Da/dearu tone]) for academic and legal content. + + '''Bangala:''' Some religious text, such as Sanskrit Chants, may need to be treated separately from other content. Content styles and tones in a target language vary mostly depending on target audience (general users, academic experts, etc) and content’s domain (IT, legal, medical, etc). While a source language does not get affected by such aspects, target content may need to use a specific content style.
Received on Thursday, 8 September 2005 06:15:09 UTC