- From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
- Date: Tue, 23 Aug 2005 02:04:31 -0000
- To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Dear Wiki user, You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification. The following page has been changed by YvesSavourel: http://esw.w3.org/topic/its0504ReqTechWriter ------------------------------------------------------------------------------ == Description == - As an author develops a content that is meant to be localized, he or she may need to label specific parts of the text for various purposes, such as: + As an author develops content that is meant to be localized, he or she may need to label specific parts of the text for various purposes, such as: - - terms that should not be translated or translated using a pre-existing terminology list. + * terms that either should not be translated or translated using a pre-existing terminology list - - sections of the document that should remain in the source language. + * sections of the document that should remain in the source language - - acronyms or complicated expressions with an explanation note for the translator. + * acronyms or specific terminology that requires an explanation note for the translator - - identifier for re-usable text. + * identification of re-usable text - In other cases, the original text itself may need to be labeled for specific information required for correct rendering, such as ruby text in Japanese, or bidirectional overrides in Arabic. + In other cases, the original text itself may need to be labeled for specific information required for correct rendering, such as ruby text in Japanese [Ruby][http://www.w3.org/International/questions/qa-ruby], or bidirectional overrides in Arabic [Bidi][http://www.w3.org/International/articles/inline-bidi-markup/]. - The use of a standardized set of tags allows the authoring systems to provide a common solution for these special markers across all XML documents. This, in turn, increases the feasibility of a simple interface for performing the labeling task. + The use of a standardized set of tags allows authoring systems to provide a common solution for these special markers across all XML documents. This, in turn, increases the feasibility of a simple interface for performing the labeling task. - For example, the author selects a portion of text not to translate and clicks a button to mark it up as "not translatable" with a tag identical across all markup vocabularies. The availability of such interface allows the author to provide to the translators a better context of work, with a minimal effort. + For example, the author selects a portion of text not to translate and clicks a button to mark it up as "not translatable" with a tag identical across all markup vocabularies. The availability of such interface allows the author to provide to the translators a better context of work, with minimal effort. - == Stakeholders == - This scenario relates to the technical writers developping localizable content, to the developers of authoring systems, as well as the localizers and the translators. + This scenario is relevant to: + * The technical writers developing localizable content + + * The developers of authoring systems + + * The localizers and the translators +
Received on Tuesday, 23 August 2005 06:50:58 UTC