- From: Andrew Cunningham <andrewc@vicnet.net.au>
- Date: Thu, 11 Jul 2013 10:03:11 +1000
- To: John Hudson <tiro@tiro.com>
- CC: public-i18n-indic@w3.org
Hi John, On 11/07/13 09:12, John Hudson wrote: > On 10/07/13 3:08 PM, Andrew Cunningham wrote: > > I was wondering if there might be language-specific variation within the > common script rules. Can you give an example of the Burmese vs S'gaw > Karen codepoint to orthographic syllable mapping? If there are such > issues, then they may be concerns for more than just selectors. OpenType > provides for language-specific shaping behaviour, but typically > downstream from syllable identification. At the moment I'm slowly gathering information on various aspects of web typography and typesetting with Myanmar script, including how it should work, and existing workarounds ... I'll be in Myanmar in November and hope to progress it much further by then. But will compile some information on S'gaw versus Burmese syllables over next couple of days. Andrew -- Andrew Cunningham Project Manager, Research and Development (Social and Digital Inclusion) Public Libraries & Community Engagement State Library of Victoria 328 Swanston Street Melbourne VIC 3000 Ph: +61-3-8664-7430 Mobile: 0459-806-589 Fax: +61-3-9639-2175 Email: acunningham@slv.vic.gov.au Alt. email: lang.support@gmail.com http://andrewc.vicnet.net.au/ http://www.openroad.net.au/ http://www.mylanguage.gov.au/ http://www.slv.vic.gov.au/
Received on Thursday, 11 July 2013 00:03:55 UTC