- From: Andrew Cunningham <andrewc@vicnet.net.au>
- Date: Tue, 17 Jun 2003 12:34:47 +1000
- To: Tex Texin <tex@i18nguy.com>, public-i18n-geo@w3.org
Tex Texin wrote: > > The term "multilingual site" can refer to: > > - A site where pages use more than one language. (Because the readers are > expected to be multilingual, or the content is by nature multilingual. For > example, a european author mixing English, French and German in a weblog or a > page talking about the Rosetta Stone.) > > - A corporate regional site with content that is translated/adapted from > another one > > - One of multiple sites with coordinated content in different languages > > It is important to distinguish between these kinds of sites. > The design, development and deployment issues and considerations, and the > solutions, can be different for each case. > I'd add at least another two to the list: - a site in more than one language intended for a local culturally and linguistically diverse (CALD) community. - a site in (one) national language and containing resources in multiple languages intended for mediated access by a local culturally and linguistically diverse (CALD) community. -- Andrew Cunningham Multilingual Technical Officer Online Projects Team, Vicnet State Library of Victoria 328 Swanston Street Melbourne VIC 3000 Australia andrewc@vicnet.net.au Ph. +61-3-8664-7430 Fax: +61-3-9639-2175 http://www.openroad.net.au/ http://www.libraries.vic.gov.au/ http://www.vicnet.net.au/
Received on Monday, 16 June 2003 22:35:01 UTC