- From: Martin Duerst <duerst@w3.org>
- Date: Mon, 28 Apr 2003 00:57:30 -0400
- To: public-i18n-geo@w3.org
FYI. >Date: Thu, 17 Apr 2003 18:13:23 -0400 >To: www-i18n-comments@w3.org >From: "A. Vine" <andrea.vine@Sun.COM> (by way of Martin Duerst ><duerst@w3.org>) >Subject: Editorial comments on Framework Document for i18n Guidelines 1.0 >Resent-From: www-i18n-comments@w3.org >All, >Just edits. >Andrea > >Whole document >--------------- >"eg." => "e.g." > >Also, document is part British English and part American English, in >spelling and wording. Is this intentional? > >------------------------------ >Titlecase for "i18n" is "I18n", so "Framework Document for i18n Guidelines >1.0" should be "Framework Document for I18n Guidelines 1.0". Having said >that it is preferable to spell out internationalization. >------------------------------ > >1 Introduction >------------------------------ >" ... has yet to tested against ... " > ^be > >"It is worth noting that it is not currently expected that the >recommendations produced by GEO will be tied in to conformance checking." >repetition/run-on, maybe remove "It is worth noting that" > >2 Audience & scope >------------------------------ >"9. At a later date we may create generalized Guidelines in the WCAG >sense, but the initial focus will be to provide technology-specific >Techniques." - must make a decision about when and why "guidelines" and >"techniques" are capitalized. In the context of this document, this is >the only place where they are capitalized, thus looking out of place. > >3 Usability >------------------------------ >"addtional" => "additional" > >4 General architectural approach >------------------------------ >"to the rules of the WAI techniques" - what is WAI? > >"w3c" => "W3C" > >7.1.1 Audience & scope >------------------------------ >"ie." => "i.e." > >7.1.2 Structure >------------------------------ >"ie." => "i.e."
Received on Monday, 28 April 2003 02:30:36 UTC