Collisions in Space

Greetings All,

A colleague stumbled into Kane's dictionary under Google Books and sent me
a link to it.  I've seen it before but never looked too closely at it; what
stood out to me today were the transitions from Amharic to English. Review
page 51 for example:

https://books.google.com/books?id=H6tnix8o0mwC&lpg=PP1&dq=inauthor%3A%22Thomas%20Leiper%20Kane%22&pg=PA51#v=onepage&q&f=false

When more than one Amharic word appears at the start of a line, hulet neteb
(Ethiopic Wordspace) will be used between words, but not at the end of the
final word when the language changes to English.  What reactions do people
have to this?

It struck me as visually odd not to have the hulet neteb after the last
word. I can see some logic to this in a document where English is the
primary language where a space should proceed a word within a sentence.

Two rules appear to be clashing here:  (1) Ethiopic Wordspace required
after an Amharic word, and (2) Western Space required before the start of a
word.  Rule (2) appears to have won out since the primary language was
English.  I would expect (1) to override (2) in an Amharic document at the
language transition point.

If I were formatting the dictionary I would have applied both rules.  End
the final Amharic word with hulet neteb followed by the space symbol to be
visually optimal in an English document (not weird from either language
context).  It sets up an interesting scenario where two kinds of space
symbols can appear together in a sensible way.  Thoughts?

መልካም፡ፋሲካ፡ Happy Easter !

-Daniel

Received on Friday, 14 April 2017 01:48:23 UTC