- From: <bugzilla@jessica.w3.org>
- Date: Sat, 03 Dec 2011 22:45:05 +0000
- To: public-i18n-core@w3.org
https://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=12417 --- Comment #52 from Ian 'Hixie' Hickson <ian@hixie.ch> 2011-12-03 22:45:01 UTC --- So the use case for inline fragments marked as not to be translated is things like product names or quotations from other languages or people's names, etc. It makes sense to have a dedicated way to mark that up because as automated translation and assisted translation becomes more widely used, and as sites become more widely translated, human and computerised translators need assistance in determining what the original author didn't want translated. But what's the use case for the full-page case? -- Configure bugmail: https://www.w3.org/Bugs/Public/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug.
Received on Saturday, 3 December 2011 22:45:18 UTC