- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Wed, 04 Feb 2015 18:04:21 +0000
- To: public-i18n-cjk@w3c.org, www-style@w3.org, Patrick Chew <patrick.chew@gmail.com>
-------- Forwarded Message -------- Subject: Re: Bopomofo light tone mark on the Web Date: Wed, 4 Feb 2015 09:05:00 -0800 From: Patrick Chew <patrick.chew@gmail.com> To: Richard Ishida <ishida@w3.org> Hello, Richard - (1) I haven't been able to find any documents yet that provide guidance for text stream storage of the light tone, but all things considered I would imagine the light tone following the same pattern as that of the other tones (initial, rhyme, tone). (2) Despite the above statement, it seems that official educational documentation corroborate prepending the light tone marker : http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/ppp.htm?open 直式注音時標注在字音上方,橫式注音時標注在字音前方。 "Vertical phonetic marking is marked on the top ; horizontal phonetic marking is marked preceding." (http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%A8%E9%9F%B3%E7%AC%A6%E8%99%9F#.E8.81.B2.E8.AA.BF) 注音聲調採用黎錦暉的提案:直寫時調號標在聲母韻母左方;橫寫時調號標在左上 方。而輕聲在直寫時則是標在最上方;橫寫時標在最左方。輕聲只是將字輕讀,一 般而言不列入四聲。 "Phonetic marking of tone uses LǏ Jǐnhuī's proposal: when writing vertically, the tone mark is marked to the left of the initial [and] rhyme ; when writing horizontally, the tone mark is marked on the upper left. As for the 'light tone', when writing vertically, it is placed at the top[most] ; when writing horizontally, it is marked on the left[most]. The "light tone" only makes a character 'lightly read' (without tone) and normally speaking, it is not listed amongst the four tones." No reference(s) for trailing display. (3) Found a site from Taiwan that auto-prepends light tone marking: http://www.ifreesite.com/phonetic/ section [中文轉換注音] (_ambiguous_) test items were: 兒子 : expected = érzi (érzǐ is acceptable, but marked) 爸爸 : expected = bàba (bàbà is acceptable in spoken Taiwan Mandarin) 媽媽 : expected = māma (māmā is acceptable in spoken Taiwan Mandarin) 石頭 : expected = shítou (shítóu is acceptable in spoken Taiwan Mandarin) 筷子 : expected = kuàizi 他們: expected = tāmen results: 兒ㄦˊ子ㄗˇ 爸ㄅㄚˋ爸˙ㄅㄚ 媽ㄇㄚ媽˙ㄇㄚ 石ㄕˊ頭˙ㄊㄡ 筷ㄎㄨㄞˋ子˙ㄗ 他ㄊㄚ們˙ㄇㄣ section [漢語拼音轉換注音符號] (*NON*-ambiguous) érzi > ㄦˊ˙ㄗ tāmen ㄊㄚˉ˙ㄇㄣ
Received on Wednesday, 4 February 2015 18:04:36 UTC