- From: Lei Zhao via GitHub <sysbot+gh@w3.org>
- Date: Thu, 26 Dec 2024 22:25:43 +0000
- To: public-i18n-archive@w3.org
> > 中国大陆对竖排的冒号、分号直立书写,虽然《标点符号用法》提及了半字宽的现象 > > 严格来说,此论述不对。应该指出的是,GB/T 15834-2011 《标点符号用法》本身在「5.2 竖排文稿标点符号的位置和书写形式」中并没有明文提及「冒号、分号需要半字宽」。 @ryukeikun 他说的是1951年版的《标点符号用法》,首先作为《公文处理暂行办法》的附件形式于该年9月发表的,后刊登在9月26日的《人民日报》上,同年11月由各地人民出版社出版印刷分发。 我前不久刚买了一本北京的人民出版社1951年的本子。这个本子就是严格按照文中的要求来排版的。当年的《人民日报》还是繁体竖排(用当年术语叫作”直行“),其本身也没有严格按照《用法》里的来,其中的标点符号和后来台湾的是一致,都是全部居中的。地方人民出版社排印的版本也是和《人民日报》一致的,都是居中的。只有北京的人民出版社的版本是采用的标点靠右上的风格,且标点分成半字宽和全字宽就是按照这位提到的方式处理的。这本是我目前看到的中文出版物中,最早采用竖排标点靠右上的风格的。 > 中国大陆对竖排的冒号、分号直立书写,虽然《标点符号用法》提及了半字宽的现象,但难以找到佐证的印刷物。 @DavidFangWJ 例证有很多了啊,后来的竖排出版物,从1951年往后应该有很多,其中有好多就是这个要求来的。我现在手头刚好有的两本竖排书:一本是陈鼓应《老子注译及评介》的2007年印刷本(中华书局),用的就是这种风格;另外一本钱穆的《中国历代政治得失》的2016年印刷本(九州出版社),用的是标点靠右上但是全占一个字宽的风格。 ![IMG20241227054448](https://github.com/user-attachments/assets/a4e79a2b-7050-4469-bdae-25689efd6d45) ![IMG20241227054541](https://github.com/user-attachments/assets/8f58e695-4785-40e2-ab94-dbedd712a47d) 1955年开始使用简化字,主流书写方向由直行改为横行,所以1956年和1959年分别有两本略微修改版的《用法》出版。整个50年代还有好几本有关于标点符号的书出版,很多是为了适应简化字和横排的需要。1951年的《用法》里并没有现在的主流书名号,只有波浪线版的书名号。但是在50年讨论标点符号的书中,已经十分普及了。再后来就是80年代末,有一版刊登在1990年的《人民日报》上,添加了现在用的书名号。后来第一个国标版的《用法》(1995年)就是基于1990年《人民日报》的版本了。再后来就是沈阳版的《用法》(2011年)。 其实这个开明的风格,让我想到英文排版中[Sentence spacing][2]的French spacing和English spacing[之争][1]。现在貌似除了LaTeX生态默认是English spacing,其他的主流软件,默认都是French spacing。 [1]: https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_sentence_spacing#French_and_English_spacing [2]: https://en.wikipedia.org/wiki/Sentence_spacing -- GitHub Notification of comment by LeeiFrankJaw Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/clreq/issues/572#issuecomment-2563138427 using your GitHub account -- Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config
Received on Thursday, 26 December 2024 22:25:44 UTC