- From: Valery Ushakov via GitHub <sysbot+gh@w3.org>
- Date: Thu, 22 Feb 2024 14:46:50 +0000
- To: public-i18n-archive@w3.org
Most dictionaries I have, including tshig mdzod chen mo, seems to use shad after a headword. Roerich and Parfionovich doesn't use either tsheg or shad. Dzongkha dictionaries from the DDC website seem to use tsheg. I've also seen a variation where there is no tsheg except after nga (i.e. there's a sort of invisible shad that is implied, but not actually present). But headwords in a dictionary are a bit special. When Tibetan word is used inline in a surrounding Latin/Cyrillic text I _think_ a tsheg after it helps readability. A quick random sampling of Tibetan Verb Lexicon (in article bodies), Translating Buddhism from Tibetan and Essentials of Modern Literary Tibetan all seem to use the final tsheg for inline Tibetan consistently. -- GitHub Notification of comment by nbuwe Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/tlreq/issues/14#issuecomment-1959605696 using your GitHub account -- Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config
Received on Thursday, 22 February 2024 14:46:51 UTC