Re: [jlreq] How we deal with glyph variations(ー〜) of KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK? (#298)

「女神降臨」(原作は韓国語Webtoon、日本語版はLINEマンガ)の[日本語版](https://manga.line.me/book/viewer?id=Z0003371#/page=1)、[韓国語版](https://comic.naver.com/webtoon/detail?titleId=703846&no=1&weekday=tue)、[中国語(繁体字)版](https://www.webtoons.com/zh-hant/drama/ohmymuse/%E5%BA%8F%E5%B9%95/viewer?title_no=1411&episode_no=1)、[英語版](https://www.webtoons.com/en/romance/truebeauty/episode-0-/viewer?title_no=1436&episode_no=1)、[フランス語版](https://www.webtoons.com/fr/drama/truebeauty/prologue/viewer?title_no=1820&episode_no=1)を比べてみました。

<img width="1232" alt="Screen Shot 2021-10-29 at 23 06 29" src="https://user-images.githubusercontent.com/3324737/139455879-8c81d13a-98cf-43c9-aecd-b289a05bbcef.png">

「チリ〜ン」の「〜」が韓国語版、中国語版、英語版でも「〜」になってる(チルダ `~` かもしれないが以下区別しないで「〜」と書く)。フランス語版だけはダッシュ「—」。なお、日本語版で「チリ〜ン」は手書きの文字だが縦書きの「〜」が横書きの「〜」の右90度回転した形になっている。

---

<img width="1197" alt="Screen Shot 2021-10-29 at 23 16 54" src="https://user-images.githubusercontent.com/3324737/139457168-91d905ee-d509-46df-a843-8fec0574d0e9.png">

「たくさん乗せてください☆」のところ、日本語版では「〜」はないが、韓国語版、中国語版、英語版では「〜」が使われている(英語版「LO〜TS OF」など)。フランス語版では「〜」は使われていない(ここに限らずフランス語版に「〜」は見つからず)。
手書きでの「ニコーッ」のところ、韓国語版、中国語版、英語版、フランス語版のいずれでも「SMI——LE」のような長いダッシュでダッシュの途中にニコーッとした主人公が割って入っている。

---

<img width="1197" alt="Screen Shot 2021-10-29 at 23 21 43" src="https://user-images.githubusercontent.com/3324737/139459386-44fbe352-aac3-44a0-bf7d-7e0ada11d1c5.png">

「私の友達とはね〜」のところ、韓国語版でも「〜」がある。
「なにそれ〜」の「〜」ところ、韓国語版では2点リーダー「‥」、中国語版、英語版、フランス語版では3点リーダー「…」になっている(ほかのところでも韓国語版では「…」ではなく「‥」が使われている)。
中国語版と英語版では「WOW〜」のように「〜」が使われている。

---

<img width="1197" alt="Screen Shot 2021-10-29 at 23 23 21" src="https://user-images.githubusercontent.com/3324737/139461332-e1f5a6a6-c2af-4f9d-aba0-4145728cce35.png">

日本語版で「〜」が使われているところ、韓国語版、中国語版、英語版でも「〜」が使われていて、しかも、「HAVE ANOTHER GLASS〜〜〜」のように複数つなげて使っていたりする。なお、この作品では日本語版でも他の言語版でも WAVY DASH `〰` は使われていない。

---

<img width="1197" alt="Screen Shot 2021-10-29 at 23 25 30" src="https://user-images.githubusercontent.com/3324737/139462711-60b3fa3f-c194-4fb4-b116-346dbebb0fe0.png">

「ドサッ」のところ、韓国語版、中国語版、英語版ではダッシュ「—(または –)」が付いている(英語版「PLOP–」など)。
「うぅ〜 くたくた〜」のところ、韓国語版、中国語版、英語版でも「〜」が使われている。英語版「FLOP〜」のところ(韓国語版、中国語版も同様)、文字が縦書きになっているのに「〜」は横書きで前の文字と一緒に縦中横のようになっている。


-- 
GitHub Notification of comment by MurakamiShinyu
Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/jlreq/issues/298#issuecomment-954862406 using your GitHub account


-- 
Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config

Received on Friday, 29 October 2021 16:03:27 UTC