Re: W3C中文兴趣组2月4日会议8:30pm,欢迎参加

W3C中文兴趣组2月4日会议记录


[15/2/4 20:36:02] 冯超: 议题
[15/2/4 20:36:04] 冯超: 1. 翻译整理,SF那边的一点建议:
[[
Hi 各位,我们这边看了一下,这种需要经常维护的内容,而且每篇量都太大了,可能不太适合直接放在博客上。毕竟博客本身是一个发布观点的地方,而不是完整的知
识库,所以这边想到的另外一个解决方式是,你们可以挑选一些前端开发者感兴趣、又优秀有趣的部分节选成博客文章,发 表出来,然后我们做推
广,做得好同样可以增加影响力,吸引贡献者。

对这部分更改,确实抱歉!期待回复~
...
]]
2. 翻译协作,CSDN的同学介绍他们的新翻译平台:http://code.csdn.net/translations

3. :target 提案后续:
https://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2015Jan

/thread.html#msg4
4. 中文排版规范进展和翻译征集https://clreq.hackpad.com/。

[15/2/4 20:36:09] 冯超: 我也不能说话呢,在加班
[15/2/4 20:38:02] 冯超: http://code.csdn.net/translations

[15/2/4 20:39:54] 冯超:
CSDN:我们这边有一个翻译的平台,适合翻译长篇的文章。平台刚上线,产品还不是非常完善,如果是用过程中遇到问题可以随时提出来
[15/2/4 20:40:22] 冯超: Xidorn:CSDN的翻译平台是否支持迭代更新
[15/2/4 20:40:38] 冯超: CSDN:应该是可以的,但是还需要和具体的同事沟通
[15/2/4 20:42:04] 冯超: 小倩:比较长的文档在CSDN翻译平台是否能够较好的展示
[15/2/4 20:42:09] 冯超: CSDN:正在改进中
[15/2/4 20:43:14] 冯超: 张志强:提交的格式你们那边有什么要求
[15/2/4 20:43:43] 冯超: CSDN:现在对纯文本和Markdown支持是比较好的,其他文档比如Word PDF可能会有样式变形。
[15/2/4 20:44:10] 冯超: 张志强:在CSDN翻译平台上如何更好的协作翻译
[15/2/4 20:45:38] W3C赵锦江: 来了 抱歉迟到了
[15/2/4 20:46:26] 冯超:
CSDN:首先分割文章(自动/手动),然后分别认领翻译,用QQ群或邮件列表进行沟通,整个项目进行中有一个PM的角色跟进,最后再进行审校。
[15/2/4 20:47:25] live:hawkeyes0: csdn账号忘了怎么办…
[15/2/4 20:47:44] 冯超: 小倩:你们这边是否有编辑,我们这边有很多文档需要整理
[15/2/4 20:47:56] W3C ChineseIG:
https://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E7%BF%BB%E8%AF%91

[15/2/4 20:48:38] 冯超: CSDN:我们这边编辑人力有限,如果有大量需求,可以向社区征集志愿者
[15/2/4 20:50:37] 冯超: CSDN:之前有一个比较大的项目(4万多英文词,4万多汉字),大约有30多人参与翻译7人审校以及一个PM
[15/2/4 20:51:00] 冯超: 张志强:版权这块你们这边大概什么情况
[15/2/4 20:52:28] 冯超:
CSDN:原文我们需要原作者授权,或者自由文档协议等,译文一般是保持和原文一样的授权协议,我们的译文暂时不会以商业盈利为目的
[15/2/4 20:53:31] wu.joanna326: 断线了?
[15/2/4 20:54:42] W3C ChineseIG: 没有啊
[15/2/4 20:56:00] 冯超: 赵锦江:我们之前的问题一直是缺少翻译的志愿者,不知道你们那边是否有一样的问题
[15/2/4 20:56:37] 冯超: CSDN:我们这边主要是缺素材,大家热情比较高,相对来说初译比较多,审校比较少
[15/2/4 20:58:15] W3C ChineseIG: 锦江:未来的规划打算?
[15/2/4 20:59:16] 冯超: CSDN:我们今年重点主要是云计算、大数据和前端等热门方向
[15/2/4 21:00:50] 冯超: 志强:SegmentFault可能不太适合翻译比较长的文档,另外我更看中社区的活跃度和气氛
[15/2/4 21:01:14] Xidorn Quan: 同意
[15/2/4 21:01:18] live:jacty0219: 我觉得csdn这块译者真的挺多
[15/2/4 21:01:20] live:1132321739qq: spark论文翻译:
http://code.csdn.net/news/2823703

[15/2/4 21:01:31] 冯超: 现在CSDN的翻译平台主要是怎么推广的?
[15/2/4 21:01:40] W3C赵锦江: CSDN:平台的侧重点 云计算 大数据 前端
[15/2/4 21:02:24] live:1132321739qq: 平台推广:媒体
[15/2/4 21:02:45] live:1132321739qq:
https://code.csdn.net/CODE_Translation/spark_matei_phd 这个是spark的文档展示
[15/2/4 21:02:52] live:hawkeyes0: 当初jdk的翻译就是csdn组织的吧
[15/2/4 21:02:54] 冯超: jacty:根据我之前参与项目的情况来看,CSDN这边的译者还是很多的,只是方向可能不太一样
[15/2/4 21:03:50] 冯超: 小倩:我希望如果开始合作的话,HTML5标准将会是一个很好开始
[15/2/4 21:05:00] 冯超: 赵锦江:不知道CSDN这边是如何进行译文的管理
[15/2/4 21:06:51] live:1132321739qq: 译文管理,目前code翻译平台在版本管理这块,我明天问下。
[15/2/4 21:07:27] W3C呂康豪: (抱歉,刚刚去年会排练了……)
[15/2/4 21:09:35] 冯超:
CSDN:我觉得工具不是关键问题,目的是为了把文章翻译完成,如果用惯了Github也可以继续在Github进行版本管理,我们依然会大力支持。
[15/2/4 21:09:43] W3C ChineseIG: [大家的思路还是很投缘的,合适的译者比平台重要!]
[15/2/4 21:10:26] 冯超: Xidorn:我觉得专业的翻译平台可能更适合协作
[15/2/4 21:10:32] live:jacty0219: 嗯,这是code的优势
[15/2/4 21:11:36] W3C ChineseIG: W3C ChineseIG将live:suhui_3加入到本次聊天
[15/2/4 21:12:16] W3C ChineseIG: W3C ChineseIG将lenvillet加入到本次聊天
[15/2/4 21:12:34] 冯超: 小倩:如果开始翻译HTML5,用什么版本比较好?
[15/2/4 21:13:18] 冯超: Kenny:我觉得可以翻译WhatWG的最新版本比较好,不用锁定一个版本
[15/2/4 21:13:42] 冯超: 锦江:实施上可能会有问题
[15/2/4 21:13:53] yanhaijing1234: wg的好
[15/2/4 21:14:14] live:hawkeyes0: +1
[15/2/4 21:14:58] yanhaijing1234: wg的规范更新很快 如何更上更新呢
[15/2/4 21:14:59] 冯超: Kenny:翻译什么版本和目的有关系,如果出版可以锁定一个版本翻译,如果没有特别的目的还是最新版比较好
[15/2/4 21:15:49] 冯超: 小倩:之前翻译的20%需要有人校对
[15/2/4 21:17:33] live:hawkeyes0: 用spider监视更新?
[15/2/4 21:17:43] yanhaijing1234: 为什么要搞那么多 搞到一个地方吧
[15/2/4 21:18:13] 冯超:
Xidorn/锦江:不知道CSDN是否支持把wikipedia格式或Markdown等常见的文档导入到翻译平台上
[15/2/4 21:19:24] 冯超: CSDN:我们翻译过程都是纯文本,如果是其他格式需要进行预处理,再开始翻译。我们这边可以帮忙处理。
[15/2/4 21:20:05] W3C ChineseIG: https://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/HTML5

[15/2/4 21:20:46] 冯超: 下一个议题::target 提案后续:
https://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2015Jan

/thread.html#msg4
[15/2/4 21:21:10] wu.joanna326: 刚才断线了
[15/2/4 21:21:18] wu.joanna326: 一回来就听见我……
[15/2/4 21:22:01] 冯超: Kenny:我可以找小雪之后跟进这个事情,Xidorn可以帮忙做一个实现就更好了
[15/2/4 21:22:43] 冯超: Xidorn:我之后会试一下
[15/2/4 21:23:03] W3C ChineseIG: https://clreq.hackpad.com/

[15/2/4 21:23:09] 冯超: 议题4:中文排版规范进展和翻译征集 https://clreq.hackpad.com/

[15/2/4 21:23:41] Xidorn Quan: http://rishida.net/scripts/bopomofo/ontheweb

[15/2/4 21:27:11] Xidorn Quan: 完全听不清楚……
[15/2/4 21:27:23] W3C呂康豪: (有了么?
[15/2/4 21:27:25] Xidorn Quan: 没有
[15/2/4 21:27:29] W3C赵锦江: 没声音了?
[15/2/4 21:27:32] Xidorn Quan: 我觉得我这里没声音了……
[15/2/4 21:27:32] yanhaijing1234: 怎么了
[15/2/4 21:27:37] zqzhang.cas: 没有声音了
[15/2/4 21:27:39] W3C ChineseIG: 通话结束  56分钟 13秒
[15/2/4 21:27:42] W3C ChineseIG: 锦江说的是这篇吗?
https://hacks.mozilla.org/2014/12/mozilla-and-web-components/

[15/2/4 21:27:43] W3C呂康豪: (抱歉,可能信号不好?小倩短线了?)
[15/2/4 21:27:55] W3C赵锦江: 是
[15/2/4 21:28:14] W3C ChineseIG: 现在好一点了么?
[15/2/4 21:28:20] W3C ChineseIG: 不好意思我家网不稳定
[15/2/4 21:28:30] yanhaijing1234: 没连上
[15/2/4 21:28:37] wu.joanna326: kenny 可以听到
[15/2/4 21:28:48] 冯超: 在
[15/2/4 21:28:51] 冯超: 刚才掉了
[15/2/4 21:29:15] zqzhang.cas: 断掉了
[15/2/4 21:29:59] 冯超: (不好意思没听清关键字 @Kenny)
[15/2/4 21:30:15] W3C呂康豪: CSS Grid Mozilla 的计划
[15/2/4 21:30:19] 冯超: Kenny:最近是不是有个在线支付的会议,大概什么情况
[15/2/4 21:30:36] Xidorn Quan: Mozilla 的 Intent to Implement CSS Grid
https://groups.google.com/d/msg/mozilla.dev.platform/jSmfRivZOrU/ZMPcwySUEW4J

[15/2/4 21:30:45] W3C呂康豪: CSS Grid 感觉阿里是比较有 use case 的,说说而已,哈。
[15/2/4 21:31:17] 冯超: 小倩:是安琪发起的,把国内的软硬件厂商都叫到一起讨论一下,W3C理想架构是支付不需要任何插件来实现
[15/2/4 21:31:29] W3C呂康豪: (哦,果然还是老人。)
[15/2/4 21:32:16] Xidorn Quan: (我觉得 platform 这边新人不多……)
[15/2/4 21:33:26] 冯超: 小倩:W3C这边在HTML5稳定版发布之后,会重新规划流程,和更开放的License,大家可以留意一下
[15/2/4 21:34:11] 冯超: 赵锦江:Web Notification 是否正在提标准
[15/2/4 21:34:16] live:hawkeyes0: 目前还有不少人分不清前端和美工…
[15/2/4 21:34:36] 冯超: 小倩:WebNotification是独立工作组,进展好像不是特别顺利
[15/2/4 21:35:20] 冯超: 小倩:之后我会把和CSDN协作翻译HTML5的进展发到邮件组
[15/2/4 21:35:40] live:1132321739qq: 谢谢
[15/2/4 21:35:53] 冯超: 下次会议时间2015年3月14日20:30
[15/2/4 21:35:56] 冯超: 会议结束,谢谢!

On Wed Feb 04 2015 at 下午4:18:42 Xiaoqian Wu <xiaoqian@w3.org> wrote:

>  大家好,
>
> 欢迎参加今晚8:30的兴趣组会议。相关议题有:
> 1. 翻译整理,SF那边的一点建议:
> [[
> Hi
> 各位,我们这边看了一下,这种需要经常维护的内容,而且每篇量都太大了,可能不太适合直接放在博客上。毕竟博客本身是一个发布观点的地方,而不是完整的知
> 识库,所以这边想到的另外一个解决方式是,你们可以挑选一些前端开发者感兴趣、又优秀有趣的部分节选成博客文章,发 表出来,然后我们做推
> 广,做得好同样可以增加影响力,吸引贡献者。
>
> 对这部分更改,确实抱歉!期待回复~
> ...
> ]]
> 2. 翻译协作,CSDN的同学介绍他们的新翻译平台:http://code.csdn.net/translations

> 3. :target 提案后续:
> https://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2015Jan

> /thread.html#msg4
> 4. 中文排版规范进展和翻译征集https://clreq.hackpad.com/。

>
> 参与方式:
> 添加 Skype 账号 public_html_ig_zh@163.com
>
> --
> xiaoqian
>

Received on Wednesday, 4 February 2015 13:41:38 UTC