- From: Xiaoqian Cindy Wu <xiaoqian@w3.org>
- Date: Thu, 26 Jun 2014 15:28:48 +0800
- To: public-html-ig-zh@w3.org
- CC: 锦江 赵 <zhaojinjiang@me.com>
关于1,我觉得除了翻译规范本身,可以考虑翻译Introduction或者其他工作组笔 记(WG Note),一般对于新技术W3C的标准作者都会尽量写一份介绍,如Web Apps 工作组就有Introduction to Web Components(http://www.w3.org/TR /components-intro/)和Service Worker Explainer(https://github.com /slightlyoff/ServiceWorker/blob/master /explainer.md)。相对于比较晦涩的 浏览器实现标准,这些介绍对开发者更容易入门。 关于2,非常支持。中间需要协调或者沟通都很乐意帮忙。 于 26/06/2014 06:45, 锦江 赵 写道: > 大家好, > > 这是在上次电话会议上引出的一个话题。 > 希望通过邮件的方式征集大家的意见。 > > 我个人的想法如下: > > 1. 规范翻译 > > 这件事情其实小组之前已经在组织了,我个人观察到两个问题:首先参与翻译过 > 程的同学应该在这个过程中也学习到了很多知识,但是从 web开发者的角度看, > 这些翻译相对晦涩一些,而且浏览器实现的部分web开发者未必关注;另一方面 > 我们没有特别好的办法对这些规范进行 很好的版本同步,导致我们的翻译和w3c > 最新的规范多少会有出入,对web开发者来说也带来了一定的困惑。 > (不知道大家对这两个问题怎么看?尤其是参与过翻译这件事的同学们) > > 2. 介绍规范或新技术的博客、文章或wiki > > 比如 Web Platform、MDN、HTML5Rocks、HTML5Doctor 之类的网站,里面有大量 > 的对web规范的解读,方式对web开发者更友好。我们可以发起“为这些网站翻译 > 内容”的活动,同时把这些网站推荐给周围更多的 web开发者。 > > 谢谢 > > 赵锦江 -- Best Regards, Xiaoqian (Cindy) Wu
Received on Thursday, 26 June 2014 07:28:50 UTC