Hi 高博,
赞!非常期待您的翻译:)
我前两天看的时候发现,alistapart 这篇文章的内容格式存在问题,有一部分源代码没有做 HTML encode,导致后半段的版面乱掉了。
后来我跟网站取得了联系,现在格式已经修复了。
但愿对您的翻译有所帮助。
赵锦江
On Jan 19, 2014, at 10:40 PM, 高博 <message@gaobo.org> wrote:
已完成55%,预计下周内可以完成。
2014/1/4 Joy Du <dooyoe@gmail.com>
期待
发自我的 iPhone
在 2014年1月4日,21:56,"Hu, Chunming" <hucm@act.buaa.edu.cn> 写道:
赞高博!
From: John Hax [mailto:johnhax@gmail.com]
Sent: Friday, January 03, 2014 4:58 PM
To: 高博
Cc: Xiaoqian Cindy Wu; W3C HTML5 中文d趣小M
Subject: Re: 有人感兴趣翻译《How to Read W3C Specs》一文吗
高博威武。
2014/1/3 高博 <message@gaobo.org>
明白了,谢谢!
在 2014年1月3日 下午4:00,Xiaoqian Cindy Wu <xiaoqian@w3.org>写道:
发给我或者发到兴趣小组均可,我们会整理到W3C官方网站上。谢谢!
于 03/01/2014 15:57, 高博 写道:
译完,发给谁?
2014/1/3 Xiaoqian Cindy Wu <xiaoqian@w3.org>
太荣幸了!
没有deadline,如果有什么需要协助的请和我们联系:)。
于 03/01/2014 15:50, 高博 写道:
我来吧,有deadline吗?
2014/1/3 Xiaoqian Cindy Wu <xiaoqian@w3.org>
大家好!
非常感谢Jingtao Tommy上次对《理解CSS规范》的翻译,中文版本已获得原作者的赞许并发布在W3C中国官网上。
《How to Read W3C Specs》【1】是一篇比较早但全面的阅读W3C规范的介绍文章,里面各种比喻阐述都很生动。我刚刚拿到文章作者J. David Eisenberg和A List Apart网站负责人Jeffrey Zeldman对该指南的翻译授权,不知道小组里面有兴趣翻译这篇文章么?我在网上搜到有人曾经翻译了文章的前两段【2】,不过没有找到进一步的翻译。如 果有人能进行全文翻译,对大家阅读标准是很有帮助的。
Jeffrey说网站的文章翻译应该在发布页面里面说明“Translated with the permission of A List Apart and the author[s].”,并遵照以下条款:
1. Your publication must be freely available. You may not sell ALA content that you have translated.
2. You must faithfully translate the article as written. Except for minor issues of vernacular, you may not alter the author’s meaning.
3. You must link to the original web page at A List Apart in which the article appeared, and must credit the magazine and the original author[s].
4. You must not reproduce the illustration at the top of the article. Custom illustrations by Kevin Cornell are licensed solely for use on A List Apa.
非常感谢!
【1】http://alistapart.com/article/readspec
【2】http://blog.csdn.net/jjgod/article/details/54896
--
Best Regards,
Xiaoqian(Cindy) Wu
--
Best Regards,
Xiaoqian(Cindy) Wu
--
Best Regards,
Xiaoqian(Cindy) Wu