Re: 关于HTML5文档翻译的几点想法

好像高博同学有用过这个东西。

在 2011年5月31日 下午2:56,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:

>
> 这个 Google translation toolkit <http://translate.google.com/toolkit>
>  大陆这边可以用,很好的工具!需要Google账户登陆。
>
> 反馈完毕。
>
> Angel
>
>
> ------------------ 原始邮件 ------------------
> >From: pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
> >Reply-To:
> >To: "xushengs@gmail.com" <xushengs@gmail.com>
> >Subject: Re: 关于HTML5文档翻译的几点想法
> >Date: Tue, 31 May 2011 16:46:20 +1000
>
> >
>
> 如果從大陸連得上 Google translation toolkit <http://translate.google.com/toolkit>的話,這是蠻方便的工具,可以先把譯好的術語寫成 translation memory
> 上傳,再讓機器翻譯,之後用人工修文字,而且協同工作還算方便。我和幾位同好正在用@個來翻譯日文排版需求書。
>
>
> 不過好像得用 @gmail.com 的帳號登入。
>
> xushengs@gmail.com <xushengs@gmail.com> 於 2011年5月31日下午4:09 寫道:
>
>>
>> 哈哈,还好我没碰上啊~
>>
>> --
>> Kind Regards!
>> Roger Shi
>>
>> GTalk &Mail: xushengs@gmail.com
>> MSN: fdream@live.com
>> Blog: http://fdream.net
>> Twitter:http://twitter.com/xushengs/
>>
>>
>>
>>
>> 2011/5/31 劭非程 <csf178@gmail.com>
>>
>>> 改掉了 多谢啊
>>>
>>> 在 2011年5月31日 下午12:05,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>>>
>>> 劭非,建议把邮件地址的@改成AT或者别的什么哈,不然很容易被搜到,被太多垃圾邮件骚扰~~
>>>>
>>>>
>>>> Angel
>>>>
>>>>
>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>> >From:劭非程<csf178@gmail.com>
>>>> >Reply-To:
>>>> >To:angel@w3.org
>>>> >Subject:Re:关于HTML5文档翻译的几点想法
>>>> >Date:Tue,31May201111:58:15+0800
>>>>
>>>> >
>>>>
>>>> 泪流满面 同样被W3C给2了 T_T
>>>>
>>>> 在 2011年5月31日 上午11:54,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>>>>
>>>>> 账号和姓名/昵称相对应的wiki页面如下,欢迎添砖加瓦 :)
>>>>>
>>>>>
>>>>> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E5%B0%8F%E7%BB%84%E6%88%90%E5%91%98%E5%88%97%E8%A1%A8
>>>>>
>>>>> Angel
>>>>>
>>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>>> >From:"李安琪"<lianqi@fl.buaa.edu.cn>
>>>>> >Reply-To:angel@w3.org
>>>>> >To:csf178@gmail.com,public-html-ig-zh@w3.org
>>>>> >Subject:Re:关于HTML5文档翻译的几点想法
>>>>> >Date:Tue,31May201111:32:01+0800
>>>>> >
>>>>>
>>>>>
>>>>> +1 to 劭非。
>>>>>
>>>>> PS:W3C的账户生成方式很囧,经常是字母+数字的组合,不太容易看出原始作者是谁,比如我的是ali2,账号尾数是2的朋友你伤不起~~
>>>>>
>>>>> 也可以做一个页面,账号和人名相对应,这样能够看出是谁更新了什么内容。
>>>>>
>>>>> Angel
>>>>>
>>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>>> >From:劭非程<csf178@gmail.com>
>>>>> >Reply-To:
>>>>> >To:中文HTML5同樂會ML<public-html-ig-zh@w3.org>
>>>>> >Subject:Re:关于HTML5文档翻译的几点想法
>>>>> >Date:Mon,30May201120:47:51+0800
>>>>> >
>>>>>
>>>>> 忘了一点,喜欢其它文档的同学可以挖别的坑啊 不要被我误导
>>>>>
>>>>> 在 2011年5月30日 下午8:44,劭非程 <csf178@gmail.com>写道:
>>>>>
>>>>>> 1.流程、制度问题
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 我的看法是wiki本身就是一个很好的流程,任何人可以参与,任何人可以修改,没有权限高低(除了恶意分子我们会去请子斌和angel帮忙清除),主要凭自觉来做事。
>>>>>> 我们不是一个官方组织,只是一个兴趣小组,所以我觉得这种自由的方式很适合我们。
>>>>>>
>>>>>> 此外,我挖了这个坑不等于我比大家更有发言权,青睐比较正规流程的同学可以尝试自己建立。
>>>>>>
>>>>>> 2.避免重复劳动
>>>>>>
>>>>>> 讨论中大家比较关心这个问题,我觉得只要提交的粒度足够小,暂时问题应该不大,如果谁要做大段翻译的话,就特别邮件和在wiki里面标注一下好了。
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 3.帐号问题
>>>>>>
>>>>>> 咱们的wiki是对任何人开放的,不过前提是你需要注册w3c帐号,这个可能需要几天审核
>>>>>> 有些同学估计还不知道怎么注册,贴个地址
>>>>>>  http://www.w3.org/Help/Account/Request/Public
>>>>>>
>>>>>> 请大家留一下w3c帐号,貌似很难跟人对上......
>>>>>>
>>>>>> 我的是 Scheng2
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>


-- 
此致

Mr. Zhou YuBo - 周裕波

 邮件:itchina110@gmail.com

Received on Tuesday, 31 May 2011 08:10:29 UTC