Re: 俺关于中文layout task force的意见

2011/5/26 John Hax <johnhax@gmail.com>:
> 关于注音符号的声调位置,能否详细说明一下?按照我粗浅的理解,
> 声调符号是在某个注音符号之上的,本身并不形成独立的flow,所以并没有额外的需求。
請參考@裡的直排圖示:
http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/js5.htm?open
http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/js6.htm?open
聲調符號除了輕聲外,是在最後一個韻母(母音)的右上方。所以Timothy兄才會說是"Ruby 中的 Ruby"。
橫排的時候,則是:
http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/hs5.htm?open
http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/hs6.htm?open
不過常常遇到的問題,是通常在橫式的情況下,因為排版上不支援,
把聲調直接以同樣大小放在最後。

http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/jie2.htm?open



> 2011/5/25 Timothy Chien <timdream@gmail.com>
>>
>> 1. 有反例,台灣注音符號的聲符位置是一件獨有且需要排版技術處理的事情(Ruby 中的 Ruby?)
>> 2. 的話台灣也沒有國家標準。既成標準的聯絡人倒是有,至少出版/數位內容在@裡有人 :)
>>
>> 2011/5/25 John Hax <johnhax@gmail.com>:
>> > 俺的意见比较消极。俺认为没有必要,原因之前其实表达过了。
>> >
>> > 1. 已有的日文排版需求已经涵盖了中文排版需求。除了极少数差异(如行首缩进字数不一样),中文排版并没有超出日文排版的特殊需求。
>> >
>> > 2.
>> >
>> > 目前我们缺乏专业排版公司的参与,至少大陆这里是这样。这儿没有方正的人吧。而且我个人对方正不待见。此外与日本不同,大陆似乎并没有排版相关的国家标准。不知对岸可有。
>> >
>> > 以上。
>> >
>
>



-- 
Best regards,
Yuan Chao

Received on Thursday, 26 May 2011 11:41:37 UTC