回复: Re: W3C Glossary (詞彙表) 翻譯維護

大家好,

很高兴听到这个“项目”的消息!

我平时翻译较新的资料时很少有(或者说很难找到)参考译词,经常自己生造了一遍又一遍。
希望随着词汇表的正常维护,我们这些爱好者的译文和经验也能成为更为可信的参考资料。

此外,假如词汇表的维护也放在 wiki 上(需要讨论的关键页面限制编辑权限),或许会便于补充与查阅。(很多关键词值得单独编写词条介绍呢!)

Best wishes,
Dean (via my Android)

在 2011-3-6 下午11:00,"planetoid hsu" <planetoid@gmail.com>编写:

hi,

建議可以額外增加一個控制詞彙的清單
因為有些共用詞彙,可能因為不同人翻譯,雖然相同意思但使用不同用字
雖然翻找wiki最終成品,花時間后可以找到前人翻譯的規則
所以建議在mailing list討論、到銜接wiki最終成品中間,可以有控制詞彙的清單

~planetoid


2011/3/6 OOO <othree@gmail.com>

> Hello 各位
>
>
> >
> > 因為最近總算正式成立,而且開始會有 WIKI 了
> > 所以我想把這個議題提出來
> > 就是詞彙表的翻譯及維護
> >
> > 因為我寫文章文件時,會盡量的用中文取代不必要的英文專有詞彙
> > 希望讓文句...
>

Received on Tuesday, 8 March 2011 11:00:15 UTC