Re: Question on Text Justification of Korean

2014. 10. 23. 오전 2:51에 "Koji Ishii" <kojiishi@gluesoft.co.jp>님이 작성:
>
> How badly broken is it? Is it bad enough to sacrifice justification
quality of Hangul-only documents (it’s slightly though)? A long story in
short, if this is too critical to fix, we will need to sacrifice
justification quality of a) Chinese, b) Japanese, and c) Hangul-only Korean
documents.

It is really bad to justify Hangul and Han differently as in fantasy's
example.

Could you explain why treating Hangul and Han identically for the
justification hurts the justification quality of Hangul-only documents (and
Chinese and Japanese documents) ?


BTW, fantasy's question and examples given do not match each other, I'm
afraid.

The question is : A key question we are stuck on is whether in Korean it is
acceptable
to *expand between Han and Hangul characters* even when Hangul is not
expanded.

However, the example (copied below) is expanding not just at Hangul-Han
script boundaries (e.g. between '울' and '特)  but also between Han
characters (e.g. between '特' and '別', between '別' and '市').

0.  서울특별시(서울特別市)는 한반도   (original)

1.  서울특별시(서울 特 別 市 )는    한반도      (expanded)


The answer (broken) would not change even if the question is only about
expanding at Han-Hangul script boundaries because expanding between a word
written in Han and a particle (postposition / case-marker) written in
Hangul is not acceptable while not expanding between Hangul syllables.


Jungshik



>
> On Oct 23, 2014, at 10:00 AM, hyunyoung kim <corolla.kim@gmail.com> wrote:
>
>> Hi
>>
>> The following examples can explain (A)bad situation
>>
>> <image.png>
>>
>> And I am sorry not to provide (B)Broken case because it is not existed
in general documents
>>
>> Thanks
>> HyunYoung Kim
>>
>>
>> 2014-10-23 2:13 GMT+09:00 fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>:
>>>
>>> Hello,
>>> The CSSWG is working on default rules for text justification, for
>>> when there is no information on the document language. The rules
>>> will not be ideal for any one language, but should nonetheless
>>> produce acceptable results.
>>>
>>> A key question we are stuck on is whether in Korean it is acceptable
>>> to expand between Han and Hangul characters even when Hangul is not
>>> expanded.
>>>
>>> For example, is it OK to expand
>>>   0.  서울특별시(서울特別市)는 한반도
>>> as
>>>   1.  서울특별시(서울 特 別 市 )는    한반도
>>> ?
>>> We suspect this is not ideal, but want to know whether this is
>>> (A) bad or (B) broken.
>>>
>>> For comparison, here are examples of English justification:
>>>   0.  This is a justification example.
>>>   1.  This          is           a          justification
 example.
>>>   2.  T h i s     i s    a    j u s t i f i c a t i o n    e x a m p l
e .
>>>   3.  This        is        a       just   ifica   tion         ex
ample.
>>>
>>> (A) Bad: #1 & #2
>>>   #1 & #2 look bad because there is too much space making it hard to
read.
>>> (B) Broken: #3
>>>   #3 is broken because, while the spaces within words are smaller
>>>   than between words, they are placed where there shouldn't be spaces,
>>>   distorting the text.
>>>
>>> And here are examples of Japanese justification:
>>>   0. Elikaは勉強しますから寝ませんでした。
>>>   1. E l i k a は 勉 強 し ま す か ら 寝 ま せ ん で し た。
>>>   2. Elika                   は勉強しますから寝ませんでした。
>>>   3. Elika    は   勉   強   しますから   寝   ませんでした。
>>>
>>> (A) Bad: #1 & #2
>>>   #1 is not good because it is preferred not to expand Roman in most
cases;
>>>   but it is acceptable to put space there.
>>>   #2 is not ideal because there is too much space, creating
discontinuity.
>>> (B) Broken: #3
>>>   #3 is broken because Japanese does not accept to treat Kanji and Kana
>>>   differently for justification.
>>>
>>> So, please let us know, is example #1 for Korean--putting space between
>>> Han but not Hangul--considered (A) bad or (B) broken?
>>>
>>> Thank you!
>>>
>>> ~fantasai
>>>
>>
>

Received on Thursday, 23 October 2014 21:50:57 UTC